← 経典データベースに戻る 「慈悲」の偈句一覧
慈悲 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN14 §3.4.4–3.7.10)

Tassa mayhaṁ, brahme, etadahosi: Ahañceva kho pana dhammaṁ deseyyaṁ, pare ca me na ājāneyyuṁ; so mamassa kilamatho, sā mamassa vihesā”ti. Dutiyampi kho, bhikkhave, so mahābrahmā …pe… tatiyampi kho, bhikkhave, so mahābrahmā vipassiṁ bhagavantaṁ arahantaṁ sammāsambuddhaṁ etadavoca: Atha kho, bhikkhave, vipassī bhagavā arahaṁ sammāsambuddho brahmuno ca ajjhesanaṁ viditvā sattesu ca kāruññataṁ paṭicca buddhacakkhunā lokaṁ volokesi. Addasā kho, bhikkhave, vipassī bhagavā arahaṁ sammāsambuddho buddhac
Then it occurred to me, “If I were to teach this principle, others might not understand me, which would be wearying and troublesome for me.” For a second time, and a third time that Great Divinity begged the Buddha to teach. Then, understanding the Divinity’s invitation, the Buddha Vipassī surveyed the world with the eye of a Buddha, out of his compassion for sentient beings. And he saw sentient beings with little dust in their eyes, and some with much dust in their eyes; with keen faculties and
そのとき、わたしにこのような思いが起こった。「もしわたしがこの法(ダンマ)を説いたとしても、他の者たちがわたしを理解しないならば、それはわたしにとって疲労となり、わずらわしさとなるであろう」と。 比丘たちよ、かの大梵天(マハーブラフマー)は、二度にわたり、また三度にわたり、ヴィパッシー世尊・応供・正等覚者に対して、法を説かれんことを懇請した。 そのとき、比丘たちよ、ヴィパッシー世尊・応供・正等覚者は、梵天の懇請を了知し、また衆生に対する慈愍(カルナー)の心にもとづいて、仏眼(ブッダチャッカ)をもって世界を観察された。 比丘たちよ、ヴィパッシー世尊・応供・正等覚者は、仏眼をもって世界を観察し、衆生のなかに、目の塵(垢)の少なき者と、塵の多き者とがあるのを見た。また、諸根(インドリヤ)の鋭き者と、
関連テーマ: 慈悲 智慧 苦しみ 正念
導線タグ: 人を助けたい,伝わらない,理解されない,慈悲,他者への思いやり,使命感,自己犠牲
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ