← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN14 §3.29.9–3.30.13)

Vipassī, mārisā, bhagavā arahaṁ sammāsambuddho koṇḍañño gottena ahosi. Atha kho so, bhikkhave, mahābrahmā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā dakkhiṇaṁ jāṇumaṇḍalaṁ pathaviyaṁ nihantvā yena vipassī bhagavā arahaṁ sammāsambuddho tenañjaliṁ paṇāmetvā vipassiṁ bhagavantaṁ arahantaṁ sammāsambuddhaṁ etadavoca: ‘desetu, bhante, bhagavā dhammaṁ, desetu sugato dhammaṁ, santi sattā apparajakkhajātikā; assavanatā dhammassa parihāyanti, bhavissanti dhammassa aññātāro’ti. Tasmiṁyeva kho, bhikkhave, devanikāye anek
Koṇḍañña was his clan. He arranged his robe over one shoulder, knelt on his right knee, raised his joined palms toward the Buddha Vipassī, and said, ‘Sir, let the Blessed One teach the Dhamma! Let the Holy One teach the Dhamma! There are beings with little dust in their eyes. They’re in decline because they haven’t heard the teaching. There will be those who understand the teaching!’ In that order of gods, many thousands, many hundreds of thousands of deities approached me, bowed, stood to one s
その方のゴッタ(氏族名)はコンダンニャであった。そのとき、比丘たちよ、大梵天(マハーブラフマー)は上衣を片肩にまとい、右膝を地につけ、ヴィパッシー如来・阿羅漢・正等覚者に向かって合掌し、こうお言葉を申し上げた。 「世尊よ、どうか法(ダンマ)をお説きください。善逝(スガタ)よ、どうか法をお説きください。眼に塵の少ない者たち(apparajakkhajātikā)がおります。彼らは法を聞く機会を得ないままに衰えていくことでしょう。法を理解する者たちが、必ずや現れるはずでございます。」 比丘たちよ、その天(デーヴァ)の集いにおいて、幾千、幾十万もの無数の神々が(世尊のもとへと)近づき、礼拝を捧げ、かたわらに立って……
関連テーマ: 智慧 慈悲
導線タグ: 教え,真理,導き,機会を逃す,法を聞く,成長の機会,知恵を求める
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ