← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN14 §3.18.3–3.2.5)

Atha kho, bhikkhave, tāni caturāsītipabbajitasahassāni yena bandhumatī rājadhānī yena khemo migadāyo yena vipassī bhagavā arahaṁ sammāsambuddho tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā vipassiṁ bhagavantaṁ arahantaṁ sammāsambuddhaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Apissu, bhikkhave, vipassiṁ bhagavantaṁ arahantaṁ sammāsambuddhaṁ imā anacchariyā gāthāyo paṭibhaṁsu pubbe assutapubbā: Itiha, bhikkhave, vipassissa bhagavato arahato sammāsambuddhassa paṭisañcikkhato appossukkatāya cittaṁ nami, no dhammadesanā
Then they too went to see the Buddha Vipassī, realized the Dhamma, went forth, and became freed from defilements. And then these verses, which were neither supernaturally inspired, nor learned before in the past, occurred to him: So, as the Buddha Vipassī reflected like this, his mind inclined to remaining passive, not to teaching the Dhamma. Then, knowing the Buddha Vipassī’s train of thought, it occurred to a certain Great Divinity, ‘Oh lord! The world will be lost, the world will perish! For
そののち、彼らもまたヴィパッシー世尊のもとへと赴き、法(ダンマ)を悟り、出家して、諸々の煩悩(アーサヴァ)より解脱した。 かくして、比丘たちよ、ヴィパッシー如来・応供・正等覚者に、かつて聞いたこともなく、神異によって授かったものでもない、これらの偈(ガーター)が自ずと浮かびあがった。 比丘たちよ、このようにヴィパッシー世尊が深く思惟するにつれ、その御心は、ただ静かに留まることへと傾き、法(ダンマ)を説くことへとは向かわなかった。 そのとき、ヴィパッシー世尊の御心の動きを察して、ある大梵天(マハーブラフマー)にこのような思いが生じた。 「ああ、これでは世界は失われてしまう。世界は滅び去ってしまうであろう。それというのも——」
関連テーマ: 智慧 慈悲
導線タグ: 悟り,出家,解脱,法を説く,迷い,世界の救済,使命感
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ