← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN14 §2.7.1–2.9.1)

Atha kho, bhikkhave, bandhumā rājā sārathiṁ āmantāpetvā etadavoca: ‘kacci, samma sārathi, kumāro uyyānabhūmiyā abhiramittha, kacci, samma sārathi, kumāro uyyānabhūmiyā attamano ahosī’ti? ‘Na kho, deva, kumāro uyyānabhūmiyā abhiramittha, na kho, deva, kumāro uyyānabhūmiyā attamano ahosī’ti. ‘Kiṁ pana, samma sārathi, addasa kumāro uyyānabhūmiṁ niyyanto’ti? ‘Addasā kho, deva, kumāro uyyānabhūmiṁ niyyanto purisaṁ ābādhikaṁ dukkhitaṁ bāḷhagilānaṁ sake muttakarīse palipannaṁ semānaṁ aññehi vuṭṭhāpiyam
Then King Bandhumā summoned the charioteer and said, ‘My dear charioteer, I hope the prince enjoyed himself at the park? I hope he was happy there?’ ‘No, Your Majesty, the prince didn’t enjoy himself at the park.’ ‘But what did he see on the way to the park?’ And the charioteer told the king about seeing the sick man and the prince’s reaction. 7. The Dead Man Then King Bandhumā thought, ‘Prince Vipassī must not renounce the throne. He must not go forth from the lay life to homelessness. And the
そのとき、バンドゥマー王は御者を呼び寄せて、こう仰せになった。「御者よ、王子は園遊の地にて楽しまれたか。御者よ、王子は園遊の地にて心満たされたか」と。「大王よ、王子は園遊の地にて楽しまれませんでした。大王よ、王子は園遊の地にて心満たされませんでした」と。「では御者よ、王子は園遊の地へ赴かれる途上、何をご覧になったのか」と。御者は王に対し、病める人を目にしたこと、およびその際の王子の様子をつぶさに申し上げた。 七、死者のこと そのとき、バンドゥマー王はこのように思念された。「ヴィパッシー王子が王位を捨ててはならぬ。在家の生活を離れて出家(パッバッジャー)の道へ赴いてはならぬ」と。そして……
関連テーマ: 苦しみ 無常 執着
導線タグ: 死への恐れ,老い,病気,無常,人生の意味,出家,世俗からの離脱

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ