← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
長部経典 趣旨一致

長部経典(DN14 §2.18.18–2.18.26)

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: ‘taṇhāya kho sati upādānaṁ hoti, taṇhāpaccayā upādānan’ti. ‘kicchaṁ vatāyaṁ loko āpanno, jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca upapajjati ca, atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṁ nappajānāti jarāmaraṇassa, Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: ‘kimhi nu kho sati taṇhā hoti, kiṁpaccayā taṇhā’ti? Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: ‘veda
Then, through rational application of mind, Vipassī penetrated with wisdom, ‘When craving exists there’s grasping. Craving is a requirement for grasping.’ ‘Alas, this world has fallen into trouble. It’s born, grows old, dies, passes away, and is reborn, yet it doesn’t understand how to escape from this suffering, from old age and death. Then Vipassī thought, ‘When what exists is there craving? What is a requirement for craving?’ Then, through rational application of mind, Vipassī penetrated with
そのとき、比丘たちよ、ヴィパッシー菩薩は、如理作意(にょりさくい)によって、智慧をもって如実に了知した。 「渇愛(たんな)のあるところに、取(しゅ)が生ずる。渇愛を縁として、取があるのだ」と。 「ああ、この世は苦難に陥っている。生まれ、老い、死に、没して、また生を受ける。しかもその者は、この苦しみから、老死(ろうし)からの出離(しゅつり)を知らないのだ」と。 そのとき、比丘たちよ、ヴィパッシー菩薩にこのような思いが起こった。 「いったい何があるときに渇愛は生ずるのか。何を縁として渇愛はあるのか」と。 そのとき、比丘たちよ、ヴィパッシー菩薩は、如理作意によって、智慧をもって如実に了知した——
関連テーマ: 渇愛 苦しみ 老い
導線タグ: 死の恐怖,老い,生老病死,輪廻,苦しみからの解放,執着,渇望

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ