← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN14 §1.32.1–1.32.18)

Katamehi cāyaṁ, deva, kumāro dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇehi samannāgato, yehi samannāgatassa mahāpurisassa dveva gatiyo bhavanti anaññā. Ayañhi, deva, kumāro dīghaṅgulī …pe… Ayañhi, deva, kumāro mudutalunahatthapādo …pe… Ayañhi, deva kumāro jālahatthapādo …pe… Ayañhi, deva, kumāro ussaṅkhapādo …pe… Ayañhi, deva, kumāro eṇijaṅgho …pe… Ayañhi, deva, kumāro ṭhitakova anonamanto ubhohi pāṇitalehi jaṇṇukāni parimasati parimajjati …pe… Ayañhi, deva, kumāro kosohitavatthaguyho …pe… Ayañhi, deva, kumāro
And what are the marks which he possesses? He has long fingers. His hands and feet are tender. He has serried hands and feet. The tops of his feet are arched. His calves are like those of an antelope. When standing upright and not bending over, the palms of both hands touch the knees. His private parts are covered in a foreskin. He is golden colored; his skin shines like lustrous gold. He has delicate skin, so delicate that dust and dirt don’t stick to his body.
而して、王子はいかなる相をそなえておられるのか。王子には、指が長く(dīghaṅgulī)、手足はやわらかくきめ細かく(mudutalunahattthapāda)、手足には水かきのごとき文様があり(jālahatthapāda)、足の甲は高く盛り上がり(ussaṅkhapāda)、ふくらはぎは羚羊(えにし)のごとく細く均整がとれ(eṇijaṅgha)、直立したまま身をかがめることなく、両の掌もて膝に触れることができ、陰部は包皮に包まれ(kosohitavatthaguyha)、肌は黄金色に輝き、柔らかくきめ細やかなるがゆえに、塵や垢もその身に付着することなし。
関連テーマ: 自己 智慧 執着 無常
導線タグ: 身体への執着,外見へのこだわり,理想の姿,身体的特徴,自己イメージ,美醜の判断,肉体の価値

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ