← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN14 §1.15.5–1.16.13)

Iccheyyātha no tumhe, bhikkhave, bhiyyoso mattāya pubbenivāsapaṭisaṁyuttaṁ dhammiṁ kathaṁ sotun”ti? “Etassa, bhagavā, kālo; etassa, sugata, kālo; yaṁ bhagavā bhiyyoso mattāya pubbenivāsapaṭisaṁyuttaṁ dhammiṁ kathaṁ kareyya, bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti. “Tena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. “Ito so, bhikkhave, ekanavutikappe yaṁ vipassī bhagavā arahaṁ sammāsambuddho loke udapādi. Vipassissa, bhikkhav
Would you like to hear a further Dhamma talk on the subject of past lives?” “Now is the time, Blessed One! Now is the time, Holy One! Let the Buddha give a further Dhamma talk on the subject of past lives. The mendicants will listen and remember it.” “Well then, mendicants, listen and apply your mind well, I will speak.” “Yes, sir,” they replied. “Ninety-one eons ago, the Buddha Vipassī arose in the world, perfected and fully awakened. He had as chief attendant a mendicant named Asoka. His fathe
「比丘たちよ、そなたらは前世(ぷるべにわーさ)に関わる法(ダンマ)の話を、さらに詳しく聞くことを望むであろうか」 「世尊よ、今こそその時にございます。善逝(スガタ)よ、今こそその時にございます。世尊が前世に関わる法の話をさらに詳しくお説きくださいますならば、比丘たちはそれを聴いて心に保ち奉りましょう」 「しからば比丘たちよ、よく聴き、よく心に留めよ。今より説くであろう」 「そのように、師よ」と、比丘たちは世尊にお答え申し上げた。 「比丘たちよ、今より九十一劫(こう)の昔、ヴィパッシー世尊・応供(おうぐ)・正等覚者(しょうとうかくしゃ)がこの世に出現された。比丘たちよ、かのヴィパッシー〔世尊〕には、アソーカという名の比丘が上首の侍者としてあった。その父は——
関連テーマ: 智慧 業・因果 無常 自己
導線タグ: 過去世,前世,因果,仏陀の教え,人生の意味,修行,真理を知りたい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ