← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN13 §79.2–80.2)

evameva kho, vāseṭṭha, evaṁ bhāvitāya upekkhāya cetovimuttiyā yaṁ pamāṇakataṁ kammaṁ na taṁ tatrāvasissati, na taṁ tatrāvatiṭṭhati. Ayampi kho, vāseṭṭha, brahmānaṁ sahabyatāya maggo. 1. Maggāmaggakathā Atha kho vāseṭṭhabhāradvājā māṇavā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodiṁsu. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinno kho vāseṭṭho māṇavo bhagavantaṁ etadavoca: Ettha, bho gotama, attheva viggaho, atthi vivādo, atthi nānāvādo
In the same way, when the heart’s release by equanimity has been developed and cultivated like this, any limited deeds they’ve done don’t remain or persist there. This too is a path to company with Divinity. 1. What is the Path and What is Not the Path So they went to the Buddha and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, they sat down to one side and Vāseṭṭha told him of their conversation, adding: “In this matter we have a dispute, a disagreement, a
「ヴァーセッタよ、まさにそのように、平静(ウペッカー)によって心が解脱(チェートーヴィムッティ)し、よく修め、よく培われたとき、かつて積まれた有限の業(カンマ)は、そこに残ることなく、そこに留まることもない。ヴァーセッタよ、これもまた、梵天(ブラフマー)と共に住む境地へと至る道である。」 --- 一、道と非道についての論議 さて、ヴァーセッタとバーラドヴァージャの両青年は、世尊のもとへと赴いた。近づいてより、世尊と親しく言葉を交わし、喜ばしく記憶すべき挨拶の言葉を述べ終えて、一方の座に着いた。一方の座に着いたヴァーセッタの青年は、世尊にこのように申し上げた。 「ゴータマ尊者よ、この事柄につきまして、我々の間には論争があり、異論があり、さまざまな異なる見解がございます——」
関連テーマ: 業・因果 正念 智慧 自己
導線タグ: 業,心の解放,平静心,執着を手放す,修行,悟り,内なる平和
⚠ 自己責任論に誤解されやすい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ