← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN12 §8.10–9.6)

“Appeva nāma siyā, rosike, appeva nāma siyā, rosike”ti. Atha kho rosikā nhāpito bhagavantaṁ etadavoca: Sādhu, bhante, bhagavā lohiccaṁ brāhmaṇaṁ etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecetū”ti. Atha kho bhagavā yena lohiccassa brāhmaṇassa nivesanaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. “Evaṁ, bho gotama”. Atha kho lohicco brāhmaṇo buddhappamukhaṁ bhikkhusaṅghaṁ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi. 1. Lohiccabrāhmaṇānuyoga Atha kho lohicco brāhmaṇo bhagavantaṁ bhut
“Hopefully that’ll happen, Rosika, hopefully that’ll happen.” and told him of Lohicca’s views, adding, “Sir, please dissuade him from that harmful misconception.” Then the Buddha approached Lohicca’s home, where he sat on the seat spread out. “Yes, worthy Gotama.” Then Lohicca served and satisfied the mendicant Saṅgha headed by the Buddha with his own hands with delicious fresh and cooked foods. 1. Questioning Lohicca When the Buddha had eaten and washed his hand and bowl, Lohicca took a low sea
「そうなればよいのですが、ロースィカよ、そうなればよいのですが」 かくて、理髪師のロースィカは世尊にこう申し上げた。「尊き師よ、どうか世尊はロヒッチャ婆羅門をその邪悪な見解(diṭṭhigata)より離れるよう導いてくださいますよう」と。 そこで世尊は、ロヒッチャ婆羅門の邸宅へと赴かれた。赴かれて、設けられた座席にお着きになられた。 「さようでございます、ゴータマ師よ」 かくてロヒッチャ婆羅門は、仏陀を上首(buddhappamukha)とする比丘の僧伽(saṅgha)に対し、みずからの手をもって、精妙な硬食・軟食をもてなし、満ち足りるまで給仕した。 一、ロヒッチャ婆羅門への問いかけ 世尊が食事を終えられ、鉢と御手を洗われると、ロヒッチャ婆羅門は……
関連テーマ: 智慧 慈悲 人間関係 自己
導線タグ: 偏見,誤った考え,導き,改心,人間関係,教え,変化
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ