← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN11 §8.4–80.7)

Idaṁ vuccati, kevaṭṭa, anusāsanīpāṭihāriyaṁ. Atha kho so, kevaṭṭa, bhikkhu tathārūpaṁ samādhiṁ samāpajji, yathāsamāhite citte brahmayāniyo maggo pāturahosi. ‘Kahaṁ panāvuso, etarahi so mahābrahmā’ti? ‘Mayampi kho, bhikkhu, na jānāma, yattha vā brahmā yena vā brahmā yahiṁ vā brahmā; api ca, bhikkhu, yathā nimittā dissanti, āloko sañjāyati, obhāso pātubhavati, brahmā pātubhavissati, brahmuno hetaṁ pubbanimittaṁ pātubhāvāya, yadidaṁ āloko sañjāyati, obhāso pātubhavatī’ti. Atha kho so, kevaṭṭa, bhik
This is called the demonstration of instruction. Then that mendicant attained a state of immersion such that a path to divinity appeared. ‘But reverends, where is that Divinity now?’ ‘We also don’t know where he is or what way he lies. But by the signs that are seen—light arising and radiance appearing—we know that Divinity will appear. For this is the precursor for the appearance of the Divinity, namely light arising and radiance appearing.’ Then he approached the gods of the Divinity’s host an
これを教誡の神変(アヌサーサニー・パーティハーリヤ)と呼ぶ。 さてケーヴァッタよ、かの比丘はかくのごとき三昧(サマーディ)に入定した。その心が定まるや、梵天界へ至る道が現れた。 「ところで尊者よ、いま大梵天(マハーブラフマー)はいずこにおわすのでしょうか」 「わたくしどもも知りませぬ。梵天のおわすところも、赴く方角も、坐す場所も、何ひとつ存じませぬ。ただし、比丘よ、かくのごとき前兆の現れるとき——光(āloka)が生じ、輝き(obhāsa)が顕れるとき——梵天は出現なされましょう。光が生じ、輝きが顕れること、これこそ梵天が出現なされる前兆(プッバニミッタ)にほかなりませぬ」 そこでケーヴァッタよ、かの比丘は梵天眷属の天衆のもとへと近づいていった——
関連テーマ: 智慧 正念 自己
導線タグ: 真理の探求,瞑想,内なる光,精神的覚醒,迷い,答えが見つからない,導き
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ