スッタニパータ 第IV品 八偈品 SNP4.2 偈8
Kāmā hi loke na hi suppahāyā. Icchānidānā bhavasātabaddhā, Te duppamuñcā na hi aññamokkhā; Pacchā pure vāpi apekkhamānā, Ime va kāme purime va jappaṁ. Kāmesu giddhā pasutā pamūḷhā, Avadāniyā te visame niviṭṭhā; Dukkhūpanītā paridevayanti, Kiṁsū bhavissāma ito cutāse. Tasmā hi sikkhetha idheva jantu, Yaṁ kiñci jaññā visamanti loke; Na tassa hetū visamaṁ careyya, Appañhidaṁ jīvitamāhu dhīrā. Passāmi
実にこの世において、欲楽(カーマ)は容易に捨て難い。
欲求(イッチャー)を根とし、生存の喜びに縛られ、
これらは解き放ちがたく、他に解脱の道もない。
後を顧み、また前を望みつつ、
この欲楽をこそ、また昔の渇望をこそ求め続ける。
欲楽に貪着し(ギッダ)、耽溺し、迷乱し、
物惜しみする者どもは、険しき道に沈み込み、
苦(ドゥッカ)に導かれては嘆き悲しむ——
「この世を去りたる後、われらはいかになるのか」と。
それゆえに、人はここにおいてこそ学ぶべし。
この世において険しいと知られるものは何であれ、
その故のために険しき道を歩んではならぬ。
賢者(ディーラー)たちは言う——この命は短きものと。
われは見る……
導線タグ: 上司,将来,介護,依存
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。