← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN9 §44.2–46.2)

‘katamo pana so, āvuso, manomayo attapaṭilābho, yassa tumhe pahānāya dhammaṁ desetha, yathāpaṭipannānaṁ vo saṅkilesikā dhammā pahīyissanti, vodāniyā dhammā abhivaḍḍhissanti, paññāpāripūriṁ vepullattañca diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissathā’ti? ‘ayaṁ vā so, āvuso, manomayo attapaṭilābho yassa mayaṁ pahānāya dhammaṁ desema, yathāpaṭipannānaṁ vo saṅkilesikā dhammā pahīyissanti, vodāniyā dhammā abhivaḍḍhissanti, paññāpāripūriṁ vepullattañca diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā
‘But reverends, what is that mind-made incarnation?’ We’d answer like this, ‘<em>This</em> is that mind-made incarnation.’ If others should ask us, ‘But reverends, what is that formless incarnation?’ We’d answer like this, ‘<em>This</em> is that formless incarnation.’ What do you think, Poṭṭhapāda? This being so, doesn’t that statement turn out to have a demonstrable basis?” “Clearly that’s the case, sir.” “Suppose a man were to build a ladder for climbing up to a stilt longhouse right underneat
「しかし、友よ、その意によって成る自己(manomaya attapaṭilābho)とはいかなるものでありましょうか」と問われるならば、われわれはかく答えるでしょう——「これこそが、その意によって成る自己である」と。また、「友よ、その無色なる自己(arūpa attapaṭilābho)とはいかなるものでありましょうか」と問われるならば、われわれはかく答えるでしょう——「これこそが、その無色なる自己である」と。 ポッタパーダよ、そなたはいかに思われるか。このようである以上、これらの言葉は、指し示すべき根拠を有することにはならないであろうか。」 「まことに、師よ、そのとおりであります。」 「たとえば、ある人が、高床の家(楼閣)に登るための梯子を、まさにその家の真下に設けるようなものである——」
関連テーマ: 智慧 自己
導線タグ: 自己とは何か,アイデンティティ,無我,存在の本質,言葉と実在,概念と真実,自分を見失う

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ