← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN8 §22.6–23.4)

‘sīhanādañca samaṇo gotamo nadati, parisāsu ca nadati, no ca kho visārado nadatī’ti. Te: ‘mā hevan’tissu vacanīyā. ‘Sīhanādañca samaṇo gotamo nadati, parisāsu ca nadati, visārado ca nadatī’ti evamassu, kassapa, vacanīyā. Ṭhānaṁ kho panetaṁ, kassapa, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ: 7. Titthiyaparivāsakathā Ekamidāhaṁ, kassapa, samayaṁ rājagahe viharāmi gijjhakūṭe pabbate. Labheyyāhaṁ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṁ, labheyyaṁ upasampadan”ti. Tatra maṁ aññataro tapabrahma
‘The ascetic Gotama roars his lion’s roar, and he roars it in the assemblies. But he doesn’t roar it boldly.’ They should be told, ‘Not so!’ What should be said is this: ‘The ascetic Gotama roars his lion’s roar, he roars it in the assemblies, and he roars it boldly.’ It’s possible that wanderers of other religions might say: 7. The Probation For One Previously Ordained Kassapa, this one time I was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain. Sir, may I receive the going forth, the ord
「沙門ゴータマは獅子吼(しし-く)を発する。また衆(しゅ)の中にあっても吼える。しかれども、その吼えるところは自信に満ちたものではない」と。 そのような者には、「然らず」と言うべきである。むしろ、「沙門ゴータマは獅子吼を発する。衆の中にあっても吼える。しかも、その吼えるところは泰然として自信に満ちたものである」と、かくのごとく言われるべきである。 カッサパよ、他の教えに従う遍歴行者(パリッバージャカ)たちが、次のように言うことがあるかもしれない。     七 他の教えに従う者の出家受具(じゅぐ)について カッサパよ、あるとき、わたしはラージャガハのギッジャクータ(鷲の峰)山に滞在していた。 「尊師よ、願わくは、わたしに世尊のもとにおける出家(パッバッジャー)を得しめ、また具足戒(ウパサンパダー)を得しめてください」と。 そのとき、ある苦行を修するバラモンが、わたしのもとに——
関連テーマ: 智慧 自己 不安
導線タグ: 自信がない,他者の評価,自己肯定,批判,信念,出家,修行

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ