老い
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN8 §22.6–23.4)
‘The ascetic Gotama roars his lion’s roar, and he roars it in the assemblies. But he doesn’t roar it boldly.’ They should be told, ‘Not so!’ What should be said is this: ‘The ascetic Gotama roars his lion’s roar, he roars it in the assemblies, and he roars it boldly.’ It’s possible that wanderers of other religions might say: 7. The Probation For One Previously Ordained Kassapa, this one time I was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain. Sir, may I receive the going forth, the ord
「沙門ゴータマは獅子吼(しし-く)を発する。また衆(しゅ)の中にあっても吼える。しかれども、その吼えるところは自信に満ちたものではない」と。
そのような者には、「然らず」と言うべきである。むしろ、「沙門ゴータマは獅子吼を発する。衆の中にあっても吼える。しかも、その吼えるところは泰然として自信に満ちたものである」と、かくのごとく言われるべきである。
カッサパよ、他の教えに従う遍歴行者(パリッバージャカ)たちが、次のように言うことがあるかもしれない。
七 他の教えに従う者の出家受具(じゅぐ)について
カッサパよ、あるとき、わたしはラージャガハのギッジャクータ(鷲の峰)山に滞在していた。
「尊師よ、願わくは、わたしに世尊のもとにおける出家(パッバッジャー)を得しめ、また具足戒(ウパサンパダー)を得しめてください」と。
そのとき、ある苦行を修するバラモンが、わたしのもとに——