← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN5 §13.7–14.6)

bahussuto tassa tassa sutajātassa, tassa tasseva kho pana bhāsitassa atthaṁ jānāti: ‘ayaṁ imassa bhāsitassa attho ayaṁ imassa bhāsitassa attho’ti; paṇḍito, viyatto, medhāvī, paṭibalo, atītānāgatapaccuppanne atthe cintetuṁ. 4.3. Catuparikkhāra Purohito brāhmaṇo catūhaṅgehi samannāgato, ubhato sujāto mātito ca pitito ca saṁsuddhagahaṇiko yāva sattamā pitāmahayugā akkhitto anupakkuṭṭho jātivādena; ajjhāyako mantadharo tiṇṇaṁ vedānaṁ pāragū sanighaṇḍukeṭubhānaṁ sākkharappabhedānaṁ itihāsapañcamānaṁ
He was very learned in diverse fields of learning. He understood the meaning of diverse statements, saying: ‘This is what that statement means; that is what this statement means.’ He was astute, competent, and intelligent, able to think issues through as they bear upon the past, future, and present. 4.3. Four More Accessories And the brahmin high priest had four factors. He was well born on both his mother’s and father’s side, of pure descent, with irrefutable and impeccable genealogy back to th
彼は様々な学問の分野において博識であった。彼はさまざまな言説の意味を理解し、「この言葉の意味はこれであり、あの言葉の意味はあれである」と言い得るほどであった。彼は聡明(さとり)にして熟達し、智慧(ちえ)深く、過去・未来・現在にわたる事柄を思惟(しゆい)する力を備えていた。 4.3. 四つの付随的条件 さらに、バラモンの祭祀長(プローヒタ)は四つの徳目を具えていた。彼は母方・父方の両系統において生まれが清らかであり、七代の祖先の代にさかのぼるまで、その血統(ガハナ)は純粋にして汚れなく、生まれに関していかなる批難をも受けることなく、いかなる誹りをも免れていた。また彼は学識があり、真言(マンタ)を体得し、三ヴェーダに通暁して、その奥義を究め、語彙集・儀礼書・音韻分析、さらに伝承(イティハーサ)を第五として、これらすべてに精通していた。
関連テーマ: 家族 智慧 自己 業・因果
導線タグ: 家柄,血統,先祖,誇り,学識,伝統,家系

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ