← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN5 §12.9–13.6)

Itime cattāro anumatipakkhā tasseva yaññassa parikkhārā bhavanti. 4.2. Aṭṭhaparikkhāra Rājā mahāvijito aṭṭhahaṅgehi samannāgato— Rājā mahāvijito imehi aṭṭhahaṅgehi samannāgato. Iti imānipi aṭṭhaṅgāni tasseva yaññassa parikkhārā bhavanti. ubhato sujāto mātito ca pitito ca saṁsuddhagahaṇiko yāva sattamā pitāmahayugā akkhitto anupakkuṭṭho jātivādena; abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato brahmavaṇṇī brahmavacchasī akhuddāvakāso dassanāya; aḍḍho mahaddhano mahābhogo pahū
And so these four consenting factions became accessories to the sacrifice. 4.2. The Eight Accessories King Mahāvijita possessed eight factors. These are the eight factors that King Mahāvijita possessed. And so these eight factors also became accessories to the sacrifice. He was well born on both his mother’s and father’s side, of pure descent, with irrefutable and impeccable genealogy back to the seventh paternal generation. He was attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty. He had d
かくして、この四つの同意する派閥もまた、その祭祀(ヤンニャ)の資具(パリッカーラ)となった。 四・二 八つの資具 マハーヴィジタ王は、八つの徳目(アンガ)を具えておられた。マハーヴィジタ王はかくの如き八つの徳目を具えておられたのである。かくして、これら八つの徳目もまた、その祭祀の資具となった。 王は、母方よりも父方よりも良き家柄に生まれ、清浄なる血統を持ち、七代の祖父の代にまで遡っても、生まれを以て非難され、そしりを受けることなき方であった。容姿端麗にして、見目麗しく、清らかな相好を具え、この上なく輝かしい肌の色をもち、梵天(ブラフマン)のごとき威容と光彩とを備え、その身は小さからず、見る者の目を喜ばしめる方であった。富み、大いなる財を有し、大いなる資産を持ち、……
関連テーマ: 家族 自己 幸せ 智慧
導線タグ: 家柄,血統,品格,誇り,自己価値,生まれ,アイデンティティ

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ