← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN5 §10.4–11.13)

Atha kho, brāhmaṇa, rājā mahāvijito purohitaṁ brāhmaṇaṁ āmantetvā etadavoca: ‘idha mayhaṁ, brāhmaṇa, rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: “adhigatā kho me vipulā mānusakā bhogā, mahantaṁ pathavimaṇḍalaṁ abhivijiya ajjhāvasāmi. Yannūnāhaṁ mahāyaññaṁ yajeyyaṁ yaṁ mama assa dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti. Icchāmahaṁ, brāhmaṇa, mahāyaññaṁ yajituṁ. Anusāsatu maṁ bhavaṁ yaṁ mama assa dīgharattaṁ hitāya sukhāyā’ti. Evaṁ vutte, brāhmaṇa, purohito brāhmaṇo rājānaṁ mahāvijitaṁ etadav
Then he summoned the brahmin high priest and said to him: ‘Just now, brahmin, as I was in private retreat this thought came to mind, “I have achieved human wealth, and reign after conquering this vast territory. Why don’t I perform a great sacrifice? That will be for my lasting welfare and happiness.” Brahmin, I wish to perform a great sacrifice. Please instruct me. It will be for my lasting welfare and happiness.’ When he had spoken, the brahmin high priest said to him: Let the king guarantee f
そのとき王はバラモンの祭官を召し出してこう告げた。「バラモンよ、つい先ほど、私が独り静かに閑居(かんきょ)して思惟(しゆい)にふけっていたとき、このような心の思いが起こった。『私はすでに豊かな人間の財(ほう)を得て、この広大な大地の圏域を征服し、そこに君臨している。どうか私は大いなる祭祀(まつり)を行うことにしよう。それは長きにわたって私の利益と安楽(やすらぎ)のためとなるであろう』と。バラモンよ、私は大祭(だいさい)を修したいと思う。どうか、長きにわたって私の利益と安楽のためとなるよう、師よ、私に教え示してほしい」と。 このように王が語り終えると、バラモンの祭官は王マハーヴィジタ(Mahāvijita・大征服王)に向かってこう申し上げた。「王よ、どうか保証を与えたまえ――」
関連テーマ: 幸せ 執着 渇愛 自己
導線タグ: 豊かさへの渇望,満足できない,もっと欲しい,地位と幸福,富と安らぎ,野心,本当の幸せ

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ