← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN4 §11.3–13.11)

Yannūnāhaṁ soṇadaṇḍaṁ brāhmaṇaṁ sake ācariyake tevijjake pañhaṁ puccheyyan”ti. Atha kho bhagavā soṇadaṇḍaṁ brāhmaṇaṁ etadavoca: “katihi pana, brāhmaṇa, aṅgehi samannāgataṁ brāhmaṇā brāhmaṇaṁ paññapenti; ‘brāhmaṇosmī’ti ca vadamāno sammā vadeyya, na ca pana musāvādaṁ āpajjeyyā”ti? Atha kho soṇadaṇḍassa brāhmaṇassa etadahosi: “yaṁ vata no ahosi icchitaṁ, yaṁ ākaṅkhitaṁ, yaṁ adhippetaṁ, yaṁ abhipatthitaṁ: Addhā vatassāhaṁ cittaṁ ārādhessāmi pañhassa veyyākaraṇenā”ti. Atha kho soṇadaṇḍo brāhmaṇo abb
Why don’t I ask him about his own tutor’s scriptural heritage of the three Vedas?” So he said to Soṇadaṇḍa, “Brahmin, how many factors must a brahmin possess for the brahmins to describe him as a brahmin; and so that when he says ‘I am a brahmin’ he speaks rightly, without falling into falsehood?” Then Soṇadaṇḍa thought, “The ascetic Gotama has asked me about exactly what I wanted, what I wished for, what I desired, what I yearned for; that is, my own scriptural heritage. I can definitely satisf
「それならば、わたしはソーナダンダ婆羅門に、かれ自身の師家(ācariya)に伝わる三ヴェーダの学統について問いを立ててみよう」と。 そこで世尊はソーナダンダ婆羅門にこう仰せられた。 「婆羅門よ、婆羅門たちが或る人を婆羅門と認め、かつその人が『わたしは婆羅門である』と述べるとき、それが正しい言葉となり、虚偽(musāvāda)に陥ることのないためには、その人はいくつの徳目(aṅga)を具えていなければなりませんか」と。 するとソーナダンダ婆羅門の心にこのような思いが起こった。 「まさしく、わたしが望んでいたこと、希っていたこと、心に期していたこと、切に求めていたこと——すなわちわたし自身の学統についての問い——を、沙門ゴータマはわたしに問われた。わたしはきっと、この問いへの答えをもって、かれの御心(citta)を満足(ārādheti)させることができるであろう」と。
関連テーマ: 智慧 自己
導線タグ: 自分の価値,アイデンティティ,本質的な資質,社会的評価,自己定義,真実を語る,徳目

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ