老い
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN3 §1.9.5–2.10.12)
“Ambaṭṭha, is this how you hold a discussion with elderly and senior brahmins, the tutors of tutors: walking around or standing while I’m sitting, speaking some polite words or other?” 4. Knowledge and Conduct “But what, worthy Gotama, is that conduct, and what is that knowledge?” “Ambaṭṭha, in the supreme knowledge and conduct there is no discussion of genealogy or clan or pride— ‘You deserve me’ or ‘You don’t deserve me.’ Wherever there is giving and taking in marriage there is such discussion
「アンバッタよ、長老にして上座たるバラモンたち、すなわち師の師に当たる方々と語り合うとき、そなたはこのようにするのか——坐している私のかたわらを歩き回ったり、立ったままで、二言三言、礼儀にかなった言葉を交わそうともせずに。」
四、明行(みょうぎょう)についての教説
「しかし、尊きゴータマよ、その『行(ぎょう)』とはいかなるものであり、その『明(みょう)』とはいかなるものでありましょうか。」
「アンバッタよ、無上の明行具足(みょうぎょうぐそく)においては、生まれについての論議も、家系(ごっとら)についての論議も、慢(まな)についての論議も——『そなたは私にふさわしい』あるいは『そなたは私にふさわしくない』といった言葉も——説かれることはない。アンバッタよ、婚姻を結ぶところ、すなわち娶ることあり嫁がせることあるところにおいてこそ、そのような論議はなされるのである。