← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN3 §1.9.5–2.10.12)

“evaṁ nu te, ambaṭṭha, brāhmaṇehi vuddhehi mahallakehi ācariyapācariyehi saddhiṁ kathāsallāpo hoti, yathayidaṁ caraṁ tiṭṭhaṁ nisinnena mayā kiñci kiñci kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretī”ti? 4. Vijjācaraṇakathā “Katamaṁ pana taṁ, bho gotama, caraṇaṁ, katamā ca pana sā vijjā”ti? “Na kho, ambaṭṭha, anuttarāya vijjācaraṇasampadāya jātivādo vā vuccati, gottavādo vā vuccati, mānavādo vā vuccati: ‘arahasi vā maṁ tvaṁ, na vā maṁ tvaṁ arahasī’ti. Yattha kho, ambaṭṭha, āvāho vā hoti, vivāho vā hoti, āvāhavivāho
“Ambaṭṭha, is this how you hold a discussion with elderly and senior brahmins, the tutors of tutors: walking around or standing while I’m sitting, speaking some polite words or other?” 4. Knowledge and Conduct “But what, worthy Gotama, is that conduct, and what is that knowledge?” “Ambaṭṭha, in the supreme knowledge and conduct there is no discussion of genealogy or clan or pride— ‘You deserve me’ or ‘You don’t deserve me.’ Wherever there is giving and taking in marriage there is such discussion
「アンバッタよ、長老にして上座たるバラモンたち、すなわち師の師に当たる方々と語り合うとき、そなたはこのようにするのか——坐している私のかたわらを歩き回ったり、立ったままで、二言三言、礼儀にかなった言葉を交わそうともせずに。」 四、明行(みょうぎょう)についての教説 「しかし、尊きゴータマよ、その『行(ぎょう)』とはいかなるものであり、その『明(みょう)』とはいかなるものでありましょうか。」 「アンバッタよ、無上の明行具足(みょうぎょうぐそく)においては、生まれについての論議も、家系(ごっとら)についての論議も、慢(まな)についての論議も——『そなたは私にふさわしい』あるいは『そなたは私にふさわしくない』といった言葉も——説かれることはない。アンバッタよ、婚姻を結ぶところ、すなわち娶ることあり嫁がせることあるところにおいてこそ、そのような論議はなされるのである。
関連テーマ: 自己 人間関係 智慧 執着
導線タグ: プライド,家柄,身分,差別,礼儀,人間関係,慢心

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ