智慧
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN3 §1.28.5–1.4.1)
is first among gods and humans.’ That verse was well sung by the Divinity Sanaṅkumāra, not poorly sung; well spoken, not poorly spoken, beneficial, not harmful, and it was approved by me. For I also say this: The aristocrat is best among people who take clan as the standard. 2. The Student Ambaṭṭha Now at that time Pokkharasāti had a student named Ambaṭṭha as his resident pupil. He was one who recited and remembered the hymns, and had mastered in the three Vedas, together with their vocabularies
「かくして、かの者は神々と人間のうちで最も優れたものである」と。
アンバッタよ、このことわざは、サナンクマーラ(Sanaṅkumāra)天によってよく唱えられたものであり、拙く唱えられたものではない。よく説かれたものであり、拙く説かれたものではない。義(attha)を含むものであり、無義のものではない。そして、わたしもこれを是認する。わたしもまた、このように説くのである。
氏姓(gotta)を標準とする人々の中にあって、
刹帝利(Khattiya)こそ最も優れたものである、と。
二 青年アンバッタ(Ambaṭṭhamāṇava)
さてそのころ、バラモンのポッカラサーティ(Pokkharasāti)のもとに、アンバッタという名の常住の弟子がいた。彼は読誦者にして呪文を記憶するものであり、語彙集・語根集とともに三ヴェーダ(Veda)に通達し、音韻の分析、古伝承(itihāsa)を第五とするものに精通し、句を解するもの、文法に通じた者であって、さらに世間論(lokāyata)および大人相(mahāpurisalakkhaṇa)にも習熟していた。