← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN2 §84.5–86.2)

tatridaṁ suttaṁ āvutaṁ nīlaṁ vā pītaṁ vā lohitaṁ vā odātaṁ vā paṇḍusuttaṁ vā’ti. Evameva kho, mahārāja, bhikkhu evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte ñāṇadassanāya cittaṁ abhinīharati abhininnāmeti. 4.3.3.2. Manomayiddhiñāṇa So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte manomayaṁ kāyaṁ abhinimmānāya cittaṁ abhinīharati abhininnāmeti. So imamhā kāyā aññaṁ kāyaṁ abhini
And it’s strung with a thread of blue, yellow, red, white, or golden brown.’ In the same way, when their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they project it and extend it toward knowledge and vision. 4.3.3.2. Mind-Made Body When their mind has become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—they project it and ext
 そしてそれは、青き糸、黄なる糸、赤き糸、白き糸、あるいは黄褐色の糸によって縫い貫かれている』と。  大王よ、まさにそのように、比丘は、このように心が三昧(サマーディ)に入り、清浄にして、明澄にして、汚れなく、煩悩を離れ、柔軟にして、堪能にして、安住し、不動の境地に達したとき、その心を智見(ñāṇadassana)へと向かわしめ、傾け導くのであります。 四・三・三・二 意所成の神変の智  かくのごとく心が三昧に入り、清浄にして、明澄にして、汚れなく、煩悩を離れ、柔軟にして、堪能にして、安住し、不動の境地に達したとき、比丘はその心を意所成身(manomayakāya)の創出へと向かわしめ、傾け導くのであります。かくして彼は、この身より他の身を——
関連テーマ: 智慧 正念 自己 苦しみ
導線タグ: 瞑想,集中力,心の清浄,精神統一,悟り,内なる平和,修行
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ