← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN2 §73.6–76.3)

So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ. Evameva kho, mahārāja, bhikkhu yathā iṇaṁ yathā rogaṁ yathā bandhanāgāraṁ yathā dāsabyaṁ yathā kantāraddhānamaggaṁ, evaṁ ime pañca nīvaraṇe appahīne attani samanupassati. Seyyathāpi, mahārāja, yathā āṇaṇyaṁ yathā ārogyaṁ yathā bandhanāmokkhaṁ yathā bhujissaṁ yathā khemantabhūmiṁ; Tassime pañca nīvaraṇe pahīne attani samanupassato pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino
they’d be filled with joy and happiness. In the same way, as long as these five hindrances are not given up inside themselves, a mendicant regards them thus as a debt, a disease, a prison, slavery, and a desert crossing. But when these five hindrances are given up inside themselves, a mendicant regards this as freedom from debt, good health, release from prison, emancipation, and a place of sanctuary at last. Seeing that the hindrances have been given up in them, joy springs up. Being joyful, ra
そのことによって、かれは喜びを得、悦楽(ソーマナッサ)を体験するであろう。 大王よ、それと同じく、修行者(比丘)は、これら五つの蓋(ニーヴァラナ)が自らの中においていまだ捨断されていない間は、あたかも負債のごとく、病のごとく、牢獄のごとく、奴隷の境遇のごとく、荒野の旅路のごとく、これらを自らの中に見るのであります。 大王よ、しかしながら、これら五つの蓋が自らの中において捨断されたときには、あたかも負債を免れたるがごとく、健康を得たるがごとく、牢獄より解き放たれたるがごとく、自由の身となりたるがごとく、安穏の地に至りたるがごとく、これを自らの中に見るのであります。 かくしてこれら五つの蓋が自らの中において捨断されたと観ずるとき、かれに喜悦(パーモッジャ)が生ずる。喜悦あるものに歓喜(ピーティ)が生ずる。歓喜ある者の身は軽安(パッサッディ)となる。身の軽安なる者は楽(スカ)を感受する。楽あるものの——
関連テーマ: 幸せ 苦しみ 正念 自己
導線タグ: 解放感,執着からの自由,心の重荷,精神的苦しみ,内なる平和,喜び,心の浄化
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ