← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
長部経典 趣旨一致

長部経典(DN1 §3.29.2–3.32.0.2)

Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā pubbantakappikā vā aparantakappikā vā pubbantāparantakappikā vā pubbantāparantānudiṭṭhino pubbantāparantaṁ ārabbha anekavihitāni adhimuttipadāni abhivadanti, sabbe te imeheva dvāsaṭṭhiyā vatthūhi, etesaṁ vā aññatarena; natthi ito bahiddhā. Imehi kho te, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā asaññīvādā uddhamāghātanaṁ asaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi. Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā uddhamāghātanikā asaññīvādā uddhamāghātan
Any ascetics and brahmins who theorize about the first beginning or the final end do so on one or other of these sixty-two grounds. Outside of this there is none. These are the eight grounds on which those ascetics and brahmins assert that the self lives on after death in a non-percipient form. Any ascetics and brahmins who assert that the self lives on after death in a non-percipient form do so on one or other of these eight grounds. Outside of this there is none. The Realized One understands t
比丘たちよ、いかなる沙門・婆羅門であれ、前際(くぜい)について論ずる者も、後際(ごさい)について論ずる者も、あるいは前際と後際の両方について論ずる者も、前際・後際に関して見解を抱き、それについて種々なる確信の立場を説く者も、そのすべては、まさにこの六十二の根拠のいずれかによるものである。それ以外に出るものは何もない。 比丘たちよ、これら八つの根拠によって、沙門・婆羅門たちは、死後の上方(じょうほう)において、自我は無想(むそう)なるものとして存続すると説く。比丘たちよ、死後の上方において自我は無想なるものとして存続すると説く沙門・婆羅門は、いかなる者であれ、この八つの根拠のいずれかによるものである。それ以外に出るものは何もない。 如来(にょらい)はこれを如実に知見したもう——
関連テーマ: 智慧 自己
導線タグ: 死後の世界,魂の行方,死への恐怖,輪廻転生,自我,死生観,宗教的疑問

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ