← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
長部経典 趣旨一致

長部経典(DN1 §3.19.1–3.2.8)

Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā diṭṭhadhammanibbānavādā sato sattassa paramadiṭṭhadhammanibbānaṁ paññapenti pañcahi vatthūhi. Te ca bhonto samaṇabrāhmaṇā kimāgamma kimārabbha diṭṭhadhammanibbānavādā sato sattassa paramadiṭṭhadhammanibbānaṁ paññapenti pañcahi vatthūhi? ‘Rūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā asaññī’ti naṁ paññapenti. ‘Arūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā asaññī’ti naṁ paññapenti. ‘Rūpī ca arūpī ca attā hoti …pe…. ‘Nevarūpī nārūpī attā hoti …. ‘Antavā attā hoti …. ‘Anantavā attā hot
There are some ascetics and brahmins who speak of extinguishment in this life. They assert ultimate extinguishment for an existing being in this life on five grounds. And what are the five grounds on which they rely? They assert: ‘The self is healthy and non-percipient after death, and it is formed … formless … both formed and formless … neither formed nor formless … finite … infinite … both finite and infinite … neither finite nor infinite.’
比丘たちよ、現世における涅槃(ニッバーナ)を説く沙門・婆羅門(バラモン)たちがいる。彼らは五つの根拠によって、現に存在する衆生(しゅじょう)のための、この世における究極の涅槃を主張する。では、そのような沙門・婆羅門たちは、いかなる拠り所に基づき、いかなる事由によって、五つの根拠から現世における涅槃を説き、現に存在する衆生のための究極の涅槃を主張するのであろうか。 彼らはこのように主張する。「我(アッタ)は死後において、色(ルーパ)あるものとして、病なく、想(サンニャー)なきものとなる」と。あるいはまた「我は死後において、色なきものとして、病なく、想なきものとなる」と。あるいはまた「我は死後において、色あり、かつ色なきものとして……」と。あるいはまた「我は死後において、色あるにもあらず、色なきにもあらざるものとして……」と。あるいはまた「我は有辺(うへん)なるものとして……」と。あるいはまた「我は無辺なるものとして……」と。
関連テーマ: 自己 智慧
導線タグ: 死後の世界,魂の行方,死への恐怖,涅槃,解脱,自己の本質,来世

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ