← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
長部経典 趣旨一致

長部経典(DN1 §3.12.6–3.13.7)

Tamahaṁ jānāmi passāmi. So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati, na hoti paraṁ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṁ attā sammā samucchinno hotī’ti. Ittheke sato sattassa ucchedaṁ vināsaṁ vibhavaṁ paññapenti. Tamañño evamāha: ‘atthi kho, bho, eso attā, yaṁ tvaṁ vadesi, neso natthīti vadāmi; no ca kho, bho, ayaṁ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti. Atthi kho, bho, añño attā sabbaso rūpasaññānaṁ samatikkamā paṭighasaññānaṁ atthaṅgamā nānattasaññānaṁ amanasikārā “ananto ākāso”ti ākāsān
But I know it and see it. Since this self is annihilated and destroyed when the body breaks up, and doesn’t exist after death, that’s how this self becomes rightly annihilated.’ That is how some assert the annihilation of an existing being. But someone else says to them: ‘<em>That</em> self of which you speak does exist, I don’t deny it. But that’s not how <em>this</em> self becomes rightly annihilated. There is another self which has gone totally beyond perceptions of form. With the disappearan
「しかし、わたしはそれを知り、それを見ている。この自我(アッター)は、身体が壊れるとともに断滅し、消滅し、死後には存在しない。それゆえにこそ、この自我は正しく断滅されるのである」と。このようにして、ある者たちは、現に存在する生きとし生ける者(サッタ)の断滅・消滅・非有(ヴィバヴァ)を説く。これに対して、別の者がかく言う。「汝が説くところのその自我は、まことに存在する。わたしはそれが存在しないとは言わない。しかしながら、この自我がそのような仕方で正しく断滅されるというわけではない。実に、一切の色の想(ルーパサンニャー)を超え、抵抗の想(パティガサンニャー)の滅没により、種々なる想(ナーナッタサンニャー)に心を向けぬことによって、『虚空は無辺なり』と、空無辺処(アーカーサーナンチャーヤタナ)に達した、別の自我が存在するのである」と。
関連テーマ: 自己 無常
導線タグ: 死後の世界,魂の存在,自己とは何か,死の恐怖,無我,存在の消滅,意識の継続

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ