← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN1 §2.27.8–2.3.4)

‘nevatthi na natthi paro loko …pe… ‘atthi sattā opapātikā …pe… Imehi kho te, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇā amarāvikkhepikā tattha tattha pañhaṁ puṭṭhā samānā vācāvikkhepaṁ āpajjanti amarāvikkhepaṁ catūhi vatthūhi. Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā amarāvikkhepikā tattha tattha pañhaṁ puṭṭhā samānā vācāvikkhepaṁ āpajjanti amarāvikkhepaṁ, sabbe te imeheva catūhi vatthūhi, etesaṁ vā aññatarena, natthi ito bahiddhā … pe… yehi tathāgatassa yathābhuccaṁ vaṇṇaṁ sammā vadamānā vadeyyuṁ. Hoti kho
whether there neither is nor is not another world … whether there are beings who are reborn spontaneously … These are the four grounds on which those ascetics and brahmins who are flip-floppers resort to verbal flip-flops and endless flip-flops whenever they’re asked a question. Any ascetics and brahmins who resort to verbal flip-flops and endless flip-flops do so on one or other of these four grounds. Outside of this there is none. The Realized One understands this … And those who genuinely pra
「彼岸の世界はあるとも言えず、ないとも言えず……」「化生(けしょう)の衆生(しゅじょう)は存在する……」 比丘たちよ、これが、かの沙門・婆羅門たちが問いを発せられるたびごとに、言葉を翻し、曖昧模糊たる詭弁(アマラーヴィッケーパ)に陥る、四つの根拠(ヴァットゥ)に他ならない。 比丘たちよ、いかなる沙門・婆羅門といえども、問いを発せられるたびごとに言葉を翻し、曖昧なる詭弁に陥る者は、すべてこの四つの根拠のいずれか一つによるものである。これより外に、別の根拠はない。 如来(タターガタ)はこのことをよく了知したもう……そして、如来の徳(ヴァンナ)をありのままに、正しく讃歎しようとする者は……
関連テーマ: 智慧 自己 不安
導線タグ: 不確かさ,曖昧さへの不安,答えのない問い,真実を知りたい,哲学的迷い,知的混乱,存在への疑問

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ