← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
長部経典 趣旨一致

長部経典(DN1 §2.12.3–2.14.1)

niccā dhuvā sassatā avipariṇāmadhammā sassatisamaṁ tatheva ṭhassanti. Ye pana mayaṁ ahumhā manopadosikā, te mayaṁ ativelaṁ aññamaññaṁ upanijjhāyimhā. Te mayaṁ ativelaṁ aññamaññaṁ upanijjhāyantā aññamaññamhi cittāni padūsimhā, te mayaṁ aññamaññaṁ paduṭṭhacittā kilantakāyā kilantacittā. Evaṁ mayaṁ tamhā kāyā cutā aniccā addhuvā appāyukā cavanadhammā itthattaṁ āgatā’ti. Idaṁ, bhikkhave, tatiyaṁ ṭhānaṁ, yaṁ āgamma yaṁ ārabbha eke samaṇabrāhmaṇā ekaccasassatikā ekaccaasassatikā ekaccaṁ sassataṁ ekacc
They are permanent, everlasting, eternal, imperishable, remaining the same for all eternity. But we who were malevolent spent too much time gazing at each other, we grew angry with each other, our bodies and minds got tired, and we passed away from that host of gods. We are impermanent, not lasting, short-lived, liable to pass away, and have come to this place.’ This is the third ground on which some ascetics and brahmins rely to assert that the self and the cosmos are partially eternal. And wha
「それらは常住(nicca)にして堅固(dhuva)、永遠(sassata)にして変易(vipariṇāma)することなく、永劫にわたりそのままに存続するであろう。しかるに、われらは悪意(manopadosa)を抱く者どもであり、あまりに長く互いに見つめ合い、互いに対して瞋恚(kodha)の心を生じ、身も心も疲弊(kilanta)して、かの天の群れより没(cuta)したのである。かくてわれらは無常(anicca)にして、久しからず、命短く、没する法(cavanadhamā)あるものとして、この状態(itthatta)に至れるのである」と。 比丘たちよ、これが第三の根拠(ṭhāna)である。この根拠に依り、この縁によりて、一部の沙門・婆羅門(samaṇabrāhmaṇa)たちは一分常住論(ekaccasassatika)を奉じ、我(attā)と世界(loka)とは一分において常住であり、一分において無常であると主張するのである。
関連テーマ: 無常 怒り 自己
導線タグ: 無常,死の恐怖,怒り,執着,自己認識,存在の意味,輪廻

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ