← 経典データベースに戻る 「正念」の偈句一覧
正念 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN151 §2.3–20.6)

“Suññatāvihārena kho ahaṁ, bhante, etarahi bahulaṁ viharāmī”ti. “Sādhu sādhu, sāriputta. Mahāpurisavihārena kira tvaṁ, sāriputta, etarahi bahulaṁ viharasi. Mahāpurisavihāro eso, sāriputta, yadidaṁ— Puna caparaṁ, sāriputta, bhikkhunā iti paṭisañcikkhitabbaṁ: ‘sacchikatā nu kho me vijjā ca vimutti cā’ti? Sace, sāriputta, bhikkhu paccavekkhamāno evaṁ jānāti: ‘asacchikatā kho me vijjā ca vimutti cā’ti, tena, sāriputta, bhikkhunā vijjāya vimuttiyā sacchikiriyāya vāyamitabbaṁ. Sace pana, sāriputta, bh
“Sir, these days I usually practice the meditation on emptiness.” “Good, good, Sāriputta! It seems you usually practice the meditation of a great man. For emptiness is the meditation of a great man. Furthermore, a mendicant should reflect: ‘Have I realized knowledge and freedom?’ Suppose that, upon checking, a mendicant knows that they haven’t realized them, they should make an effort to do so. But suppose that, upon checking, a mendicant knows that they have realized them, they should meditate
「尊者よ、私はこのごろ、もっぱら空性(suññatā)の瞑想に住しております。」 「善いかな、善いかな、サーリプッタよ。汝はこのごろ、もっぱら大人(mahāpurisa)の瞑想に住しているとのことであるな。サーリプッタよ、これこそまさに大人の瞑想(mahāpurisavihāra)というものである。すなわち空性の瞑想がそれである。 さらにまた、サーリプッタよ、比丘はかくのごとく省察すべきである。『われはすでに明知(vijjā)と解脱(vimutti)とを現証せるや、いまだ現証せざるや』と。 サーリプッタよ、省察するにあたって、比丘がもし『われはいまだ明知と解脱とを現証せず』と知るならば、その比丘は明知と解脱とを現証するために、まさに努力すべきである。 しかしながら、サーリプッタよ、省察するにあたって、比丘がもし『われはすでに明知と解脱とを現証せり』と知るならば、その比丘はさらに瞑想に住すべきである。」
関連テーマ: 正念 智慧 自己
導線タグ: 瞑想,空性,悟り,自己省察,精神的成長,解脱,修行
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ