← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN134 §5.1–6.7)

Atha kho āyasmā lomasakaṅgiyo tassā rattiyā accayena senāsanaṁ saṁsāmetvā pattacīvaramādāya yena sāvatthi tena cārikaṁ pakkāmi. Anupubbena cārikaṁ caramāno yena sāvatthi jetavanaṁ anāthapiṇḍikassa ārāmo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā lomasakaṅgiyo bhagavantaṁ etadavoca: Sādhu me, bhante, bhagavā bhaddekarattassa uddesañca vibhaṅgañca desetū”ti. “Jānāsi pana tvaṁ, bhikkhu, taṁ devaputtan”ti? “Na kho ahaṁ, bhante, jā
Then Lomasakaṅgiya set his lodgings in order and, taking his bowl and robe, set out for Sāvatthī. Eventually he came to Sāvatthī and Jeta’s Grove. He went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened. Then he added: “Sir, please teach me the summary recital and the analysis of the one who has one fine night.” “But mendicant, do you know that god?” “I do not, sir.” “That godling was named Candana. Candana pays attention, applies the mind, concentrates wholehearted
そののち、ロマサカンギヤ尊者は、その夜が明けると、臥坐具(がざぐ)を整え、衣鉢(えはつ)を携えて、サーヴァッティーへと遊行(ゆぎょう)の途に就いた。次第に遊行を重ねて、やがてサーヴァッティーのジェータ林、アナータピンディカの園精舎へと至り、世尊のもとに参じた。参じてのち、世尊を礼拝し、かたわらに坐した。かたわらに坐したロマサカンギヤ尊者は、世尊にこのように白(もう)した。 「尊き師よ、どうか世尊は、わたくしのために、『一夜賢者(いちやけんじゃ)』の偈(げ)の要誦(ようじゅ)と解説とをお説きくださいませ。」 「しかし、比丘よ、そなたはかの天子(てんし)を知っておるか。」 「尊き師よ、わたくしは知りませぬ。」 「あの天の子らは、チャンダナと名づけられる者であった。チャンダナは、心を専注(せんちゅう)し、思惟(しゆい)を傾け、一心に集中して……」
関連テーマ: 正念 智慧 無常 自己
導線タグ: 今この瞬間,現在に集中,心の安定,瞑想,精神修養,一日一日を大切に,生き方
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ