← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN133 §10.6–13.1)

Vibhajatāyasmā mahākaccāno agaruṁ karitvā”ti. “Tena hāvuso, suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. “Evamāvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato mahākaccānassa paccassosuṁ. Āyasmā mahākaccāno etadavoca: “Yaṁ kho no, āvuso, bhagavā saṅkhittena uddesaṁ uddisitvā vitthārena atthaṁ avibhajitvā uṭṭhāyāsanā vihāraṁ paviṭṭho: ‘Atītaṁ nānvāgameyya, Taṁ ve bhaddekarattoti, santo ācikkhate munī’ti. Imassa kho ahaṁ, āvuso, bhagavatā saṅkhittena uddesassa uddiṭṭhassa vitthārena atthaṁ avibhattassa evaṁ vi
Please explain this, if it’s no trouble.” “Well then, reverends, listen and apply your mind well, I will speak.” “Yes, reverend,” they replied. Venerable Mahākaccāna said this: “Reverends, the Buddha gave this brief summary recital, then entered his dwelling without explaining the meaning in detail: ‘Don’t run back to the past … that’s who has one fine night— so declares the peaceful sage.’ And this is how I understand the detailed meaning of this summary recital. And how do you run back to the
「もし差し支えなければ、マハーカッチャーナ長老よ、どうかご説明ください」と。「それならば、友よ、よく聞いて、心によく留めなさい。私がお話しいたしましょう」と。「はい、長老よ」と、それらの比丘たちはマハーカッチャーナ長老に答えた。マハーカッチャーナ長老はこのように言われた。 「友よ、世尊(バガヴァー)は、簡略な提示(ウッデーサ)をお示しになり、詳しくその意義を分別(ヴィバジャ)されることなく、座を立って精舎(ヴィハーラ)にお入りになりました。 『過去に引きずられてはならない…… それこそが、よき一夜を得た者—— と、寂静なる聖者(ムニ)は説く』 と。友よ、世尊が簡略にお示しになったこの提示の意義を、私は次のように詳しく理解いたします。では、どのようにして過去へと引きずられて行くのでしょうか——」
関連テーマ: 智慧 正念 執着 苦しみ
導線タグ: 過去を引きずる,後悔,執着,今この瞬間,心の平静,手放す,囚われ

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ