人間関係
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN128 §6.35–6.6)
no attentive friend to live happily together, then, like a king who flees his conquered realm, wander alone like a tusker in the wilds. It’s better to wander alone, there’s no fellowship with fools. they think no better of the other. Wander alone and do no wrong, at ease like a tusker in the wilds.” Dolts pretending to be astute, they talk, their words out of bounds.
共に歩み、善く住し、智慧ある友なく、
王が征服した国土を捨て去るように、
マータンガの森の象のごとく、ただひとり歩め。
ひとり歩むことこそ勝れり、
愚者(バーラ)との交わりはなきに如かず、
彼らはたがいを尊ぶことを知らぬ。
ひとり歩み、悪しきことを為さず、
マータンガの森の象のごとく、心安らかに歩め。
愚鈍なる者どもは智者(パンディタ)のごとく装い、
言葉の限りを超えてさかしらに語る。