← 経典データベースに戻る 「正念」の偈句一覧
正念 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN127 §16.11–16.5)

So telassapi parisuddhattā vaṭṭiyāpi parisuddhattā na andhandhaṁ viya jhāyati; evameva kho, āvuso kaccāna, idhekacco bhikkhu ‘parisuddhābhā’ti pharitvā adhimuccitvā viharati. Tassa kāyaduṭṭhullampi suppaṭippassaddhaṁ hoti, thinamiddhampi susamūhataṁ hoti, uddhaccakukkuccampi suppaṭivinītaṁ hoti. So kāyaduṭṭhullassapi suppaṭippassaddhattā thinamiddhassapi susamūhatattā uddhaccakukkuccassapi suppaṭivinītattā na andhandhaṁ viya jhāyati. So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā parisuddhābhānaṁ devānaṁ sahabya
Because of the purity of the oil and the wick it doesn’t burn dimly, as it were. In the same way, take some mendicant who meditates focused on pervading ‘pure radiance’. Their physical discomfort is completely settled, their dullness and drowsiness is completely eradicated, and their restlessness and remorse is completely eliminated. Because of this they don’t practice absorption dimly, as it were. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods of pure radiance
油の清浄さと芯の清浄さゆえに、灯火はぼんやりと燃えることなく輝く。それと同じように、比丘のうちある者は、「清浄なる光明(パリスッダーバー)」と観じて、その光明に心を満たし遍く行きわたらせ(pharitvā)、そこに心を集中して住する。かかる比丘においては、身の粗重さ(kāyaduṭṭhulla)もよく静まり、昏沈・睡眠(thinamiddha)もよく除かれ、掉挙・悔恨(uddhaccakukkucca)もよく取り除かれる。身の粗重さのよく静まれるがゆえに、昏沈・睡眠のよく除かれるがゆえに、掉挙・悔恨のよく取り除かれるがゆえに、その者は灯火のごとくぼんやりと禅定(jhāna)に入ることなく、清澄な光明のうちに瞑想する。そして身の滅するとき、死後にはかの清浄光天(パリスッダーバー)の神々と同じ境涯に生まれるのである。
関連テーマ: 正念 智慧 幸せ
導線タグ: 集中力,瞑想,心の曇り,眠気,散漫,精神統一,死後の世界
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ