← 経典データベースに戻る 「自己」の偈句一覧
自己 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN125 §12.22–12.8)

‘uṭṭhaha, bho, nisīda, bho’ti. Yato kho, aggivessana, āraññako nāgo hatthidamakassa uṭṭhānanisajjāya vacanakaro hoti ovādappaṭikaro, tamenaṁ hatthidamako uttari āneñjaṁ nāma kāraṇaṁ kāreti, mahantassa phalakaṁ soṇḍāya upanibandhati, tomarahattho ca puriso uparigīvāya nisinno hoti, samantato ca tomarahatthā purisā parivāretvā ṭhitā honti, hatthidamako ca dīghatomarayaṭṭhiṁ gahetvā purato ṭhito hoti. So āneñjaṁ kāraṇaṁ kāriyamāno neva purime pāde copeti na pacchime pāde copeti, na purimakāyaṁ cope
‘Stand, worthy sir! Sit, worthy sir!’ When the wild elephant stands and sits when the trainer says, following instructions, the trainer sets the task called imperturbability. He fastens a large plank to its trunk; a lancer sits on its neck; other lancers surround it on all sides; and the trainer himself stands in front with a long lance. While practicing this task, it doesn’t budge its fore-feet or hind-feet, its fore-quarters or hind-quarters, its head, ears, tusks, tail, or trunk. The wild bul
「立て、尊者よ。座れ、尊者よ」と。 アッギヴェッサナよ、野象(āraññako nāgo)が象使いの「立て」「座れ」という言葉に従い、教えに服するようになったならば、象使いはさらに進んで、「不動(āneñja)」と呼ばれる修練を施すのである。すなわち、大きな板をその鼻(象鼻)に縛りつけ、槍を持てる一人の男をその首の上に乗せ、四方より槍を持てる男たちがこれを取り囲んで立ち、象使い自身は長い槍を手にして正面に立つ。かくして不動の修練を受けているあいだ、野象は前足をも後足をも動かさず、前半身をも後半身をも動かさず、頭をも耳をも牙をも尾をも、そして鼻をも動かすことがない。この野象の雄(野生の牡象)は——
関連テーマ: self_mastery
導線タグ: 罪悪感

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ