← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN123 §18.2–2.1)

‘yadā, ānanda, bodhisatto mātukucchimhā nikkhamati, visadova nikkhamati amakkhito udena amakkhito semhena amakkhito ruhirena amakkhito kenaci asucinā suddho visado. Seyyathāpi, ānanda, maṇiratanaṁ kāsike vatthe nikkhittaṁ neva maṇiratanaṁ kāsikaṁ vatthaṁ makkheti nāpi kāsikaṁ vatthaṁ maṇiratanaṁ makkheti. Taṁ kissa hetu? Ubhinnaṁ suddhattā. Evameva kho, ānanda, yadā bodhisatto mātukucchimhā nikkhamati, visadova nikkhamati amakkhito udena amakkhito semhena amakkhito ruhirena amakkhito kenaci asuc
‘When the being intent on awakening emerges from his mother’s womb, he emerges already clean, unsoiled by waters, mucus, blood, or any other kind of impurity, pure and clean. Suppose a jewel-treasure was placed on a cloth from Kāsi. The jewel would not soil the cloth, nor would the cloth soil the jewel. Why is that? Because of the cleanliness of them both. In the same way, when the being intent on awakening emerges from his mother’s womb, he emerges already clean, unsoiled by waters, mucus, bloo
「アーナンダよ、菩薩(ボーサッタ)が母の胎内より出でますとき、その御身はすでに清浄にして出でたもう。水にも汚されず、粘液にも汚されず、血にも汚されず、いかなる不浄なるものにも汚されることなく、清らかに、清浄に出でたもうのである。アーナンダよ、たとえばカーシ産の上質の布の上に、宝珠(マニ)が置かれたとき、その宝珠は布を汚さず、布もまた宝珠を汚すことがない。それはなぜであるか。両者がともに清浄なるがゆえである。まさにそのように、アーナンダよ、菩薩が母の胎内より出でますとき、その御身はすでに清浄にして出でたもう。水にも汚されず、粘液にも汚されず、血にも汚されず、いかなる不浄なるものにも汚されることなく、清らかに、清浄に出でたもうのである。」
関連テーマ: 家族 自己 智慧 慈悲
導線タグ: 出産,子育て,生命の尊さ,清らかさ,赤ちゃん,親子関係,生まれながらの純粋さ

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ