← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN122 §19.3–2.4)

“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaṭisaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṁyeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya kapilavatthuṁ piṇḍāya pāvisi. Nisajja kho bhagavā āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi: “sambahulāni kho, ānanda, kāḷakhemakassa sakkassa vihāre senāsanāni paññattāni. Sambahulā nu kho ettha bhikkhū viharantī”ti? Sambahulā bhikkhū ettha viharanti. Cīvarakārasamayo n
“Our teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. Sir, may the Buddha himself please clarify the meaning of this. The mendicants will listen and remember it.” Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Kapilavatthu for alms. and said to Venerable Ānanda, “Many resting places have been spread out at the lodge of Khemaka the Dark; are many mendicants living there?” “Indeed there are, sir. It’s currently the time for making robes.” He wande
「尊き師よ、私どもの教えは世尊を根本とし、世尊を導き手とし、世尊を帰依処(パティサラナ)といたします。どうか世尊みずから、この御言葉の意味をお示しくださいますよう。世尊の御言葉を聴いた比丘(びく)たちは、それをよく憶持(おくじ)することでありましょう。」 そのとき世尊は、午前の時刻に衣を整え、鉢と衣を手にとって、カピラヴァットゥへと托鉢(たくはつ)のためにお入りになった。やがて座につかれた世尊は、アーナンダ尊者に告げられた。 「アーナンダよ、カーラケーマカというサッカ族の人の精舎に、多くの臥坐具(がざぐ)が設けられておるが、そこには多くの比丘たちが住んでいるのであろうか。」 「はい、世尊よ、多くの比丘たちがそこに住んでおります。ただいまは衣(ころも)を作る時節(じせつ)でございますので——」 世尊は歩みを続けられた。
関連テーマ: 智慧 正念 人間関係
導線タグ: 師への信頼,教えを仰ぐ,導き手,精神的支柱,帰依,修行生活,コミュニティ

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ