← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN116 §3.1–3.7)

“Imassa kho pana, bhikkhave, isigilissa pabbatassa esāva samaññā ahosi esā paññatti. Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca: Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, pañca paccekabuddhasatāni imasmiṁ isigilismiṁ pabbate ciranivāsino ahesuṁ. Te imaṁ pabbataṁ pavisantā dissanti, paviṭṭhā na dissanti. Tamenaṁ manussā disvā evamāhaṁsu: ‘ayaṁ pabbato ime isī gilatī’ti; ‘isigili isigili’ tveva samaññā udapādi. Ācikkhissāmi, bhikkhav
“It used to have exactly the same label and description. Listen and apply your mind well, I will speak.” “Yes, sir,” they replied. The Buddha said this: Once upon a time, five hundred Independent Buddhas dwelt for a long time on this Isigili. They were seen entering the mountain, but after entering were seen no more. When people noticed this they said: ‘That mountain swallows these seers!’ That’s how it came to be known as Isigili, the “seer-swallower”. I shall declare the names of the Independe
「この霊鷲山(イシギリ)には、まさしくこの名称と呼称が古くより伝わっておりました。よく聴き、よく心に留めよ、今より説き明かすであろう。」「然り、世尊よ」と、比丘たちは世尊にお答え申し上げた。世尊はこのように仰せになった。 「比丘たちよ、遠い昔、五百の辟支仏(パッチェカブッダ)たちが、このイシギリ山に長きにわたって住まわれた。かの方々は、山へと入られるところは人々の目に映ったが、いったん入られた後は、再び姿を現されることがなかった。人々はこのことを見て、こう語り合った。『この山は、これらの仙人(イシ)たちを呑み込んでしまうのだ』と。かくして『イシギリ』すなわち『仙人を呑む者』という名が生じたのである。比丘たちよ、今より余は、その独覚(パッチェカブッダ)たちの名を説き明かすであろう――」
関連テーマ: 智慧 無常 自己
導線タグ: 孤独な修行,悟り,独覚,消えた存在,伝説と記憶,名前の由来,見えない真実

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ