自己
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN104 §18.2–19.10)
It’s when a mendicant, whether accused or not, recalls an offense and clarifies it and reveals it. After approaching a more senior mendicant, that mendicant should arrange his robe over one shoulder, bow to that mendicant’s feet, squat on their heels, raise their joined palms, and say: ‘Sir, I have fallen into such-and-such an offense. I confess it.’ The senior mendicant says: ‘Do you see it?’ ‘Yes, I see it.’ ‘Then restrain yourself in future.’ ‘I shall restrain myself.’ And how is there a verd
ここに、アーナンダよ、比丘(びく)が、他より咎められるとなくまた咎められることなく、自ら犯した罪過(āpatti)を思い起こし、それを開示し、明らかに示すのである。その比丘は、より上座(じょうざ)の比丘のもとへと赴き、衣(こころも)を片肌に脱いで整え、その足下に礼拝し、踵を立てて蹲踞(そんきょ)し、合掌を高く捧げて、次のように申し述べるべきである。「尊者よ、私はかくかくしかじかの罪過(āpatti)を犯しました。これを懺悔(paṭidesanā)いたします」と。上座の比丘は問う。「汝はそれを見るか」と。「はい、見ます」と。「将来はよく自らを制するように」と。「制します」と答える。
さて、アーナンダよ、いかなる場合に、悪作(tassapāpiyasikā)の判決が下されることとなるのか。それは、「友よ、私はまことにこのような、わずかな罪過(āpatti)を犯したことを思い起こします」と述べる場合である。
⚠ 出家者向けの文脈