← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN103 §6.10–6.7)

yathā atthato hi kho nānaṁ, byañjanato sameti. Māyasmanto vivādaṁ āpajjitthā’ti. Iti duggahitaṁ duggahitato dhāretabbaṁ, suggahitaṁ suggahitato dhāretabbaṁ. Duggahitaṁ duggahitato dhāretvā suggahitaṁ suggahitato dhāretvā yo dhammo yo vinayo so bhāsitabbo. ‘imesaṁ kho āyasmantānaṁ atthato hi kho nānaṁ, byañjanato sametī’ti, tattha yaṁ bhikkhuṁ suvacataraṁ maññeyyātha so upasaṅkamitvā evamassa vacanīyo: ‘āyasmantānaṁ kho atthato hi nānaṁ, byañjanato sameti. Tadamināpetaṁ āyasmanto jānātha— yathā a
such disagreement on the meaning and agreement on the phrasing comes to be. Please don’t get into a dispute about this.’ So you should remember what has been incorrectly memorized as incorrectly memorized and what has been correctly memorized as correctly memorized. Remembering this, you should speak on the teaching and the training. ‘These two venerables disagree on the meaning but agree on the phrasing.’ So you should approach whichever mendicant you think is most amenable and say to them: ‘Th
このように、意味においては相違があり、文言においては一致するということが生じるのである。「尊者たちよ、どうかこのことについて諍い(vivāda)に陥ることなかれ」と。 かくして、誤って受持(duggahita)されたものは誤って受持されたものとして記憶し、正しく受持(suggahita)されたものは正しく受持されたものとして記憶すべきである。そのように記憶したうえで、法(dhamma)と律(vinaya)に則って語るべきである。 「これらの尊者たちは、意味においては相違があり、文言においては一致している」――そのような場合には、最も話しかけやすいと思われる比丘(bhikkhu)のもとに近づき、次のように告げるべきである。「尊者たちは、意味においては相違があり、文言においては一致しております。この点について、尊者たちよ、どうかこのように知られるがよい――すなわち……」と。
関連テーマ: 智慧 人間関係
導線タグ: 意見の相違,話し合い,コミュニケーション,誤解,対立,議論,人間関係
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ