← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
中部経典 趣旨一致

中部経典(MN102 §2.4–20.7)

‘asaññī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’ti— ‘nevasaññīnāsaññī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’ti— sato vā pana sattassa ucchedaṁ vināsaṁ vibhavaṁ paññapenti, diṭṭhadhammanibbānaṁ vā paneke abhivadanti. Iti santaṁ vā attānaṁ paññapenti arogaṁ paraṁ maraṇā, sato vā pana sattassa ucchedaṁ vināsaṁ vibhavaṁ paññapenti, diṭṭhadhammanibbānaṁ vā paneke abhivadanti. Seyyathāpi, bhikkhave, yaṁ chāyā jahati taṁ ātapo pharati, yaṁ ātapo jahati taṁ chāyā pharati; Tayidaṁ, bhikkhave, tathāgato abhijānāti. Ayaṁ kho
Some propose this: ‘The self is non-percipient and healthy after death.’ Some propose this: ‘The self is neither percipient nor non-percipient and healthy after death.’ But some assert the annihilation, eradication, and nonexistence of an existing being, while others propose extinguishment in this life. Thus they assert an existent self that is free of disease after death; or they assert the annihilation of an existing being; while some propose extinguishment in this life. It’s like how the sunl
「死後において、自己は表象なく(アサンニー)して、病なく存する」と主張する者もあり、「死後において、自己は表象あるにもあらず表象なきにもあらず(ネーヴァサンニーナーサンニー)して、病なく存する」と主張する者もある。あるいはまた、現に存在する生命ある者の断滅(ウッチェーダ)・壊滅・非存在を説く者もあり、また、現世における涅槃(ディッタダンマニッバーナ)を説く者もある。 かくして、彼らは死後において病なく存する実在の自己を説くか、あるいは現に存在する生命ある者の断滅・壊滅・非存在を説くか、もしくは現世における涅槃を説くのである。 比丘たちよ、ちょうど影の去るところに日光が差し、日光の去るところに影が差すがごとくである。比丘たちよ、このことを如来(タターガタ)は正しく了知する(アビジャーナーティ)のである。
関連テーマ: 自己 智慧 無常
導線タグ: 死後の世界,魂の行方,死への恐怖,無我,存在の消滅,涅槃,死の意味

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ