← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN101 §46.22–46.7)

no ce sattā diṭṭhadhammūpakkamahetu sukhadukkhaṁ paṭisaṁvedenti, pāsaṁso tathāgato. Evaṁvādī, bhikkhave, tathāgatā. Evaṁvādīnaṁ, bhikkhave, tathāgatānaṁ ime dasa sahadhammikā pāsaṁsaṭṭhānā āgacchantī”ti. Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Sace, bhikkhave, sattā pubbekatahetu sukhadukkhaṁ paṭisaṁvedenti; addhā, bhikkhave, tathāgato pubbe sukatakammakārī yaṁ etarahi evarūpā anāsavā sukhā vedanā vedeti. Sace, bhikkhave, sattā issaranimmānahetu sukhadukkhaṁ paṭis
or exertion in this life. Such is the doctrine of the Realized One. Saying this, the Realized One deserves praise on these ten legitimate grounds.” That is what the Buddha said. Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said. If sentient beings experience pleasure and pain because of past deeds, clearly the Realized One has done good deeds in the past, since he now experiences such undefiled pleasure. If sentient beings experience pleasure and pain because of God Almighty’s creation, cl
あるいは、今世における努力・精進を因として、有情(さttā)が苦楽を受けるのではないとするならば、かかる点においても如来(タターガタ)は称讃に値する。比丘たちよ、如来はかく説く。比丘たちよ、かく説く如来には、この道理にかなった十の称讃すべき拠り所が帰してくるのである。」 これが世尊の説かれたことである。比丘たちは満足して、世尊の御言葉を歓喜してうけたまわった。 「比丘たちよ、もし有情が過去の業(プッベカタ・カンマ)を因として苦楽を受けるというならば、如来はまさしく過去において善業をなしたことになる。それゆえに今まさにこのような無漏(アナーサヴァ)の楽受(スカー・ヴェーダナー)を感受しているのである。 比丘たちよ、もし有情が自在神(イッサラ)の創造を因として苦楽を受けるというならば、まさし
関連テーマ: 苦しみ 業・因果 智慧
導線タグ: 業と運命,苦しみの原因,努力の意味,宿命論,自己責任,因果応報,人生の苦悩
⚠ 自己責任論に誤解されやすい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ