苦しみ
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN101 §24.5–25.5)
“Yes, sir. Why is that? Because that man is in love with that woman, full of intense desire and lust.” “Then that man might think: Why is that? Because he no longer desires that woman.” ‘I’m in love with that woman, full of intense desire and lust. When I saw her standing together with another man, chatting, giggling, and laughing, it gave rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress for me. Why don’t I give up that desire and lust for that woman?’ So that’s what he did.
「はい、尊者よ。」「それはいかなる理由によってか。」「尊者よ、かの男はかの女人に対して深く執着し、心を繋がれ、烈しき欲求と渇望を抱いておるからであります。」「さて比丘たちよ、かの男はかく思うであろう。それはいかなる理由によってか。」「尊者よ、かの男はすでにかの女人に対する離欲(ヴィラーガ)を得たるからであります。」
『われはかの女人に深く執着し、心を繋がれ、烈しき欲求(チャンダ)と貪り(ラーガ)を抱いていた。しかるにわれは、かの女人が他の男と共に立ち、語らい、戯れ笑い、打ち興じているのを見て、憂い・悲嘆・苦(ドゥッカ)・憂悩・悩乱が生じた。それゆえ、われはかの女人への欲求と貪りを捨て去ることにしよう。』
かくして、彼はそのとおりに実践したのである。