苦しみ
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN100 §39.2–42.1)
I truly understood: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. I truly understood: ‘These are defilements’ … ‘This is the origin of defilements’ … ‘This is the cessation of defilements’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of defilements’. And then the Buddha, traveling stage by stage in the Kosalan lands, arrived at Caṇḍalakappa, where he stayed in the mango grov
「これが苦(dukkha)である」と、わたしは如実に覚り知った。「これが苦の生起(samudaya)である」と如実に覚り知った。「これが苦の滅(nirodha)である」と如実に覚り知った。「これが苦の滅に導く道(paṭipadā)である」と如実に覚り知った。
「これらが漏(āsava)である」と如実に覚り知った。「これが漏の生起である」と如実に覚り知った。「これが漏の滅である」と如実に覚り知った。「これが漏の滅に導く道である」と如実に覚り知った。
そののち、世尊はコーサラ(Kosala)の国々を次第に遊行されながら、チャンダラカッパ(Caṇḍalakappa)の地に至り、そこにある芒果樹の林(ambavana)に逗留された。