苦しみ
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN100 §14.7–15.5)
“No, worthy Gotama. Why is that? Because it’s a green, sappy log, and it’s lying in the water. Then a second example occurred to me. That person will eventually get weary and frustrated.” “In the same way, there are ascetics and brahmins who live withdrawn in body and mind from sensual pleasures. But they haven’t internally given up or stilled desire, affection, infatuation, thirst, and passion for sensual pleasures. Regardless of whether or not they suffer painful, sharp, severe, acute feelings
「いいえ、ゴータマ尊者よ、それはできません。なぜかといえば、その薪は青々として液を含んでおり、しかも水の中に置かれているからです。」
「バーラドヴァージャよ、さらにもう一つの譬え(upamā)が、かつて聞いたことのない、思いがけないものとして私の心に浮かんできた。そのような人は、ついには疲労と苦悩(kilamatha)を受けることになるであろう、と。」
「バーラドヴァージャよ、それと全く同じように、いかなる沙門(samaṇa)・婆羅門(brāhmaṇa)であれ、身においても心においても諸々の欲楽(kāma)から遠離して住しながら、しかも欲楽に対する欲求(kāmacchanda)・愛着(kāmasneha)・迷妄(kāmamucchā)・渇愛(kāmapipāsā)・熱悩(kāmapariḷāha)を内なるものとして十分に断じ、十分に鎮めることができていないならば――たとえ彼らが苦痛にして鋭く、激しく、切迫した感受(vedanā)を受けようとも、あるいは受けまいとも。」