← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN100 §13.7–14.6)

‘alamidaṁ padhānāyā’ti. Apissu maṁ, bhāradvāja, tisso upamā paṭibhaṁsu anacchariyā pubbe assutapubbā. yāvadeva ca pana so puriso kilamathassa vighātassa bhāgī assā”ti. “Evameva kho, bhāradvāja, ye hi keci samaṇā vā brāhmaṇā vā kāyena ceva cittena ca kāmehi avūpakaṭṭhā viharanti, yo ca nesaṁ kāmesu kāmacchando kāmasneho kāmamucchā kāmapipāsā kāmapariḷāho so ca ajjhattaṁ na suppahīno hoti na suppaṭippassaddho, opakkamikā cepi te bhonto samaṇabrāhmaṇā dukkhā tibbā kharā kaṭukā vedanā vedayanti, abh
‘This is good enough for striving.’ And then these three similes, which were neither supernaturally inspired, nor learned before in the past, occurred to me. That person will eventually get weary and frustrated.” “In the same way, there are ascetics and brahmins who don’t live withdrawn in body and mind from sensual pleasures. They haven’t internally given up or stilled desire, affection, infatuation, thirst, and passion for sensual pleasures. Regardless of whether or not they suffer painful, sh
「これこそ、まさに精進(パッダーナ)に値するものである」と。 さらにまた、バーラドヴァージャよ、かつて聞いたこともなかった三つの譬えが、神通によらず、おのずと私の心に浮かんできたのである。かの人はついには疲れ果て、苦悩(ヴィガータ)を受けることになるであろう、と。 「それと同じように、バーラドヴァージャよ、およそいかなる沙門(サマナ)・婆羅門(ブラーフマナ)であれ、身(カーヤ)においても心(チッタ)においても、欲楽(カーマ)から離れることなく住している者たちがいる。彼らは、欲楽に対する欲貪(カーマッチャンダ)・欲愛(カーマスネーハ)・欲迷(カーマムッチャー)・欲渇(カーマピパーサー)・欲熱(カーマパリラーハ)を、内に十分に断じ、十分に静めてはいない。かかる尊き沙門・婆羅門たちが、たとい激しく鋭く荒く辛烈なる苦(ドゥッカ)の感受(ヴェーダナー)を感受するとしても、またそうでないとしても——
関連テーマ: 苦しみ 渇愛 執着
導線タグ: 欲望,執着,苦しみ,快楽依存,精神的疲弊,修行,離欲

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ