← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN99 §21.5–22.13)

Yaṁ taṁ kusalūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ, cittassāhaṁ etaṁ parikkhāraṁ vadāmi— yadidaṁ cittaṁ averaṁ abyābajjhaṁ tassa bhāvanāya. Idha, māṇava, bhikkhu tapassī hoti …pe… brahmacārī hoti …pe… sajjhāyabahulo hoti …pe… Evaṁ vutte, subho māṇavo todeyyaputto bhagavantaṁ etadavoca: “No hidaṁ, bho gotama”. “Taṁ kissa hetu”? “Amu hi, bho gotama, puriso naḷakāragāme jātavaddho. Tassa sabbāneva naḷakāragāmassa maggāni suviditānī”ti. “Siyā nu kho, māṇava, tassa purisassa naḷakāragāme jātavaddhassa naḷakāragāmassa
And I say that joy connected with the skillful is a prerequisite of the mind for developing a mind free of enmity and ill will. Take a mendicant who is fervent … is chaste … rehearses a lot … When he had spoken, Subha said to him, “No, worthy Gotama. Why is that? Because they were born and raised in Naḷakāra. They’re well acquainted with all the roads to the village.” “Still, it’s possible they might be slow or hesitant to answer. But the Realized One is never slow or hesitant when questioned ab
善(クサラ)に結びついた喜び(パーモッジャ)、これこそ私が、怨み(ヴェーラ)なく瞋恚(ヴィヤーバッジャ)なき心を修習するための、心の資糧(パリッカーラ)と説くものであります。 比丘はよく精進し……梵行(ブラフマチャリヤ)を修め……経典をよく誦習し…… こう説かれたとき、トーデッヤの子なるスッバ青年は、世尊にこう申し上げた。 「いいえ、ゴータマ尊者よ、そうは思いません。」 「それはなぜですか。」 「ゴータマ尊者よ、ナラカーラ村に生まれ育った者は、その村への道をことごとく熟知しているからでございます。」 「しかし、青年よ、ナラカーラ村に生まれ育ったその者であっても、問われたときに答えるのが遅く、ためらうことがあるかもしれません。けれども、如来(タターガタ)は問われたとき、けっして遅滞することも、ためらうこともないのであります。」
関連テーマ: 幸せ 智慧 正念 自己
導線タグ: 心の平和,怒り,不安,精進,自信,知識と智慧,心の修行
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ