← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN99 §2.1–20.11)

Tena kho pana samayena subho māṇavo todeyyaputto sāvatthiyaṁ paṭivasati aññatarassa gahapatissa nivesane kenacideva karaṇīyena. Atha kho subho māṇavo todeyyaputto yassa gahapatissa nivesane paṭivasati taṁ gahapatiṁ etadavoca: “sutaṁ metaṁ, gahapati: ‘avivittā sāvatthī arahantehī’ti. Kaṁ nu khvajja samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā payirupāseyyāmā”ti? “Ayaṁ, bhante, bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Taṁ, bhante, bhagavantaṁ payirupāsassū”ti. “Ye te, māṇava, brāhmaṇā pañca dhamme
Now at that time the student Subha, Todeyya’s son, was residing in Sāvatthī at a certain householder’s home on some business. Then Subha said to that householder, “Householder, I have heard that Sāvatthī does not lack for perfected ones. What ascetic or brahmin might we pay homage to today?” “Sir, the Buddha is staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. You can pay homage to him.” “Of the five things that the brahmins prescribe for making merit and succeeding in the skillf
さて、そのころ、トーデッヤの子なる学生(māṇava)スッバは、何らかの用件があって、サーヴァッティーのある長者の家に逗留していた。そこでスッバは、その家の主人にこう語りかけた。 「長者よ、わたしはかねて聞き及んでおります。『サーヴァッティーには阿羅漢(arahant)が絶えることなくおられる』と。今日、わたしどもはいかなる沙門(samaṇa)あるいは婆羅門(brāhmaṇa)を訪ね、礼拝したてまつるべきでしょうか」 「尊者よ、かの世尊(Bhagavā)は今、サーヴァッティーの郊外、ジェータ林のアナータピンディカの園林(ārāma)にお住まいでございます。どうか尊者よ、かの世尊のもとに参られますよう」 「されば、婆羅門たちが功徳を積み、善巧(kusala)なる道に成就するためと説く五つの法(dhamma)について……」
関連テーマ: 智慧 業・因果 老い 幸せ
導線タグ: 善行,功徳,老い,人生の目的,宗教的探求,正しい生き方,精神的成長
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ