← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN99 §15.5–16.7)

Imehi kho, māṇava, pañcahi nīvaraṇehi brāhmaṇo pokkharasāti opamañño subhagavaniko āvuto nivuto ophuṭo pariyonaddho. So vata uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanavisesaṁ ñassati vā dakkhati vā sacchi vā karissatīti—netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Pañca kho ime, māṇava, kāmaguṇā. So vata uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanavisesaṁ ñassati vā dakkhati vā sacchi vā karissatīti—netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Katame pañca? Cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā; sotaviññeyyā sad
Pokkharasāti is veiled, shrouded, covered, and engulfed by these five hindrances. It is quite impossible for him to know or see or realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. There are these five kinds of sensual stimulation. It is quite impossible for him to know or see or realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. What five? There are sights known by the eye, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensua
ポッカラサーティ(Pokkharasāti)は、これら五つの蓋(nīvaraṇa)によって、覆われ、包まれ、閉ざされ、絡め取られている。かくなる状態にある彼が、人間を超えた境地、すなわち聖者(ariya)にふさわしき勝れた知見(ñāṇadassana)を知り、見、あるいは証することなど、およそあり得ないことである。 また、これら五種の欲楽(kāmaguṇa)がある。〔かかる欲楽に縛られたる者が、〕人間を超えた境地、すなわち聖者にふさわしき勝れた知見を知り、見、あるいは証することなど、およそあり得ないことである。その五つとは何か。眼によって識られる諸々の色(rūpa)であって、好ましく、愛すべく、心に適い、快く、欲情(kāma)を伴い、人の心を染める〔もの〕。耳によって識られる諸々の声(sadda)であって……。
関連テーマ: 智慧 執着 渇愛 正念
導線タグ: 欲望,執着,五感の誘惑,精神的成長の妨げ,真理への探求,煩悩,悟りへの障害

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ