智慧
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN99 §15.5–16.7)
Pokkharasāti is veiled, shrouded, covered, and engulfed by these five hindrances. It is quite impossible for him to know or see or realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. There are these five kinds of sensual stimulation. It is quite impossible for him to know or see or realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. What five? There are sights known by the eye, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensua
ポッカラサーティ(Pokkharasāti)は、これら五つの蓋(nīvaraṇa)によって、覆われ、包まれ、閉ざされ、絡め取られている。かくなる状態にある彼が、人間を超えた境地、すなわち聖者(ariya)にふさわしき勝れた知見(ñāṇadassana)を知り、見、あるいは証することなど、およそあり得ないことである。
また、これら五種の欲楽(kāmaguṇa)がある。〔かかる欲楽に縛られたる者が、〕人間を超えた境地、すなわち聖者にふさわしき勝れた知見を知り、見、あるいは証することなど、およそあり得ないことである。その五つとは何か。眼によって識られる諸々の色(rūpa)であって、好ましく、愛すべく、心に適い、快く、欲情(kāma)を伴い、人の心を染める〔もの〕。耳によって識られる諸々の声(sadda)であって……。