怒り
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN98 §11.45–11.53)
not grasping among those who grasp: that’s who I declare a brahmin. They’ve discarded greed and hate, along with conceit and contempt, like a mustard seed off the point of a pin: Having nothing, taking nothing: that’s who I declare a brahmin. The words they utter are polished, informative, and true, and don’t offend anyone:
執着する者たちのなかにあって、執着せざる者——
その人をこそ、われは婆羅門(バラモン)と呼ぶ。
貪り(ラーガ)と怒り(ドーサ)を捨て去り、
慢心(マーナ)と侮蔑(マッカ)をも脱ぎ棄てたる者、
あたかも針の先より芥子の実の滑り落ちるごとく——
何も所有せず、何も執取せざる者——
その人をこそ、われは婆羅門と呼ぶ。
語る言葉は洗練され、人の心に届き、真実にして、
いかなる者をも傷つけることなき——