← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN95 §4.1–6.5)

Atha kho opāsādakā brāhmaṇagahapatikā opāsādā nikkhamitvā saṅghasaṅghī gaṇībhūtā uttarenamukhā gacchanti yena devavanaṁ sālavanaṁ. Tena kho pana samayena caṅkī brāhmaṇo uparipāsāde divāseyyaṁ upagato. Addasā kho caṅkī brāhmaṇo opāsādake brāhmaṇagahapatike opāsādā nikkhamitvā saṅghasaṅghī gaṇībhūte uttarenamukhaṁ yena devavanaṁ sālavanaṁ tenupasaṅkamante. Disvā khattaṁ āmantesi: “kiṁ nu kho, bho khatte, opāsādakā brāhmaṇagahapatikā opāsādā nikkhamitvā saṅghasaṅghī gaṇībhūtā uttarenamukhā gacchant
Then, exiting Opāsāda, they formed into companies and headed north to the Godswood. Now at that time the brahmin Caṅkī had retired to the upper floor of his stilt longhouse for his midday nap. He saw the brahmins and householders heading for the Godswood, and addressed his butler, “My butler, why are the brahmins and householders heading north for the Godswood?” “The ascetic Gotama has arrived at Opāsāda together with a large Saṅgha of mendicants. He is staying in the Godswood to the north. He h
そのとき、オーパーサーダの婆羅門(バラモン)たちと居士(こじ)たちは、オーパーサーダの町を出て、連れ立って群れをなしながら、北の方へ向かって、神々の森なるサーラ樹の林へと歩みを進めていた。 折しも、婆羅門カンキーは、高床の長屋の上階に退いて、午後の休息をとっていた。彼はオーパーサーダの婆羅門たちと居士たちが、町を出て群れをなし、北の方の神々の森へと向かって行くのを目にした。それを見て、カンキーは執事(しつじ)に言葉をかけた。 「執事よ、いったいどういうわけで、オーパーサーダの婆羅門たちと居士たちは、町を出て連れ立ちながら、北の神々の森へと向かって行くのであろうか。」 「沙門(しゃもん)ゴータマが、多くの僧伽(サンガ)の比丘(びく)たちとともにオーパーサーダに到着され、北の神々の森に滞在しておられます。かの方は——」
関連テーマ: 老い 智慧 無常
導線タグ: 高齢化,人生の意味,知恵を求める,導き,精神的な旅,求道,聖者への敬意

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ