← 経典データベースに戻る 「自己」の偈句一覧
自己 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN94 §8.3–9.3)

evaṁ me ettha hoti. Tañca kho bhavantarūpānaṁ vā adassanā, yo vā panettha dhammo’”ti. “Addhā mesā, bho udena, sānuggahā vācā bhāsitā. ‘Atthi dhammiko paribbajo’— evaṁ me ettha hoti. Evañca pana maṁ bhavaṁ udeno dhāretu. Ye ca me bhotā udenena cattāro puggalā saṅkhittena vuttā vitthārena avibhattā, sādhu me bhavaṁ, udeno ime cattāro puggale vitthārena vibhajatu anukampaṁ upādāyā”ti. “Tena hi, brāhmaṇa, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi, bhāsissāmī”ti. “Evaṁ, bho”ti kho ghoṭamukho brāhmaṇo āyasmato u
that’s what I think. Yet I have not seen honorable ones such as yourself, or a relevant teaching.” “Well, I obviously had my reasons for saying that, master Udena. But there is such a thing as a principled renunciate life. That’s what I think, and that’s how you should remember me. Now, these four individuals that you’ve spoken of in a brief summary: please explain them to me in detail, out of sympathy.” “Well then, brahmin, listen and apply your mind well, I will speak.” “Yes, worthy sir,” repl
「それが私の考えるところでございます。しかしながら、あなた様のような尊き方々にお会いする機会もなく、またこれに関わる教法(ダンマ)に触れる縁もございませんでした。」 「実に、ウデーナ尊者よ、あなたの仰せは、私への思いやりをもってなされた言葉でございました。『法にかなった遊行(パリッバジャ)というものが確かに存在する』——それが私の考えるところであり、またそのように私のことをお心に留めておいていただきたいのでございます。さて、ウデーナ尊者が簡略にお示しくださいました四種の人(プッガラ)について、どうか憐れみをもって、詳しくお分けして説き明かしていただけますでしょうか。」 「それならば、バラモンよ、よく聞いて、しっかりと心に留めるがよい。今より語ることにしよう。」 「承知いたしました、尊者よ」と、バラモンのゴータムカは、ウデーナ長老に向かってこのように答えた。
関連テーマ: 智慧 自己 慈悲
導線タグ: 教えを求める,導き,師との出会い,精神的成長,学びたい,縁,人生の指針

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ