正念
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN94 §20.2–23.1)
they frequent a secluded lodging—a wilderness, the root of a tree, a hill, a ravine, a mountain cave, a charnel ground, a forest, the open air, a heap of straw. After the meal, they return from almsround, sit down cross-legged, set their body straight, and establish mindfulness in their presence. Giving up covetousness for the world, they meditate with a heart rid of covetousness, cleansing the mind of covetousness. Giving up ill will and malevolence, they meditate with a mind rid of ill will, f
彼らは辺鄙な臥坐処(センアーサナ)を求める――荒野、樹木の根元、丘の上、峡谷、山の洞窟、墓場、森林、露天、あるいは藁の山。食後、托鉢(ピンダパータ)より戻り、結跏趺坐(パッランカ)を組み、身体をまっすぐに保ち、念(サティ)を面前に確立して坐す。
世における貪欲(アビッジャー)を捨て離れ、貪欲を離れた心をもって住する――貪欲より心を清浄ならしめて。瞋恚(ビャーパーダ)と悪意を捨て離れ、瞋恚なき心をもって住する。一切の生きとし生けるものの幸福を憐れみ慈しみながら、瞋恚より心を清浄ならしめて。